Примеры употребления "препятствиями" в русском

<>
С какими препятствиями ему предстоит сталкиваться? What obstacles does it face?
Главными препятствиями, мешающими возвращению вынужденных переселенцев, по-прежнему оставались вопросы безопасности, проблема восстановления жилья и неурегулированные имущественные иски в Косово. Security issues, housing reconstruction and unresolved property claims in Kosovo remained key impediments to the return of internally displaced persons.
Затем вы берете кусок пиццы и выходите на бег с препятствиями. Then you'd get a slice of pizza and you're off on the hurdles.
Препятствия регулятора: Регуляторы и академические исследователи сталкиваются с некоторыми огромными препятствиями. Regulator handicaps: Regulators and academic researchers have several huge handicaps.
Непосредственный ущерб, причиненный кубинскому народу, и негативные последствия экстерриториального применения политики блокады являются основными препятствиями для быстрой реализации осуществляемых в настоящее время проектов и программ экономического и социального развития Кубы. Direct damage to the Cuban people and the negative impact of the extraterritorial application of the embargo are the primary obstacles hindering the progress of economic and social development projects and programmes in Cuba.
В принципе, свободная торговля, конечно же, существует, однако, она часто сталкивается с серьезными затруднениями и препятствиями как на границе, так и внутри страны. Of course free trade exists in principle, but there are often important snags at borders and within countries.
Но они сталкиваются с серьезными административными препятствиями. But they face major regulatory obstacles.
Бразилия - все еще бюрократическая страна с кризисом в системе образования, очень высокими налогами, посредственной инфраструктурой, препятствиями для создания бизнеса и высоким уровнем коррупции. Brazil is still an enormously bureaucratic country, with an educational system in crisis, very high taxes, mediocre infrastructure, impediments to the creation of businesses, and a high level of corruption.
Поэтому нам не дается бег с препятствиями, и так будет всегда. That's why we're no good at running hurdles, and we never will be.
В конце концов, обе страны имеют одинаковые возможности и сталкиваются с одними и теми же препятствиями. Both countries, after all, confront the same opportunities and handicaps.
Мы, без сомнений, столкнемся с огромными препятствиями. To be sure, we will encounter huge obstacles.
Политики знают, что структурные реформы – для повышения конкуренции, ускоренного внедрения инноваций и введения институционных изменений – являются способом борьбы со структурными препятствиями росту экономики. Politicians know that structural reforms – to increase competition, foster innovation, and drive institutional change – are the way to tackle structural impediments to growth.
Вплоть до 2006 года женщины в Уппсале в поисках правосудия сталкивались с серьезными препятствиями: Until 2006, women in Uppsala faced a remarkable hurdle in seeking justice:
Но обе стратегии столкнутся с серьезными юридическими препятствиями. But both strategies would face serious legal obstacles.
Важнейшими препятствиями на пути развития частного сектора в Азербайджане являются доступ к финансированию, власть монополий, бюрократия, коррупция и отсутствие современной инфраструктуры, особенно за пределами Баку. The major impediments to private-sector development in Azerbaijan are access to finance, monopoly power, bureaucratic red tape, corruption and lack of modern infrastructure, particularly outside Baku.
Основными препятствиями является плохое транспортное сообщение и давление нетарифных барьеров, которые препятствуют росту и подрывают благосостояние Непала, Бутана, Бангладеш и северо-восточной Индии. Major hurdles include poor transport connectivity and stifling non-tariff barriers, which impede growth and undermine welfare in Nepal, Bhutan, Bangladesh, and north-eastern India.
Увы, Колау вскоре поняла, что сталкивается с непреодолимыми препятствиями. Alas, Colau soon realized that she faced insurmountable obstacles.
Мы также очень озабочены и бюрократическими препятствиями, которые чинит правительство Судана передвижению принадлежащего контингентам оборудования, в том числе нигерийских бронетранспортеров и руандийский автомобилей, до сих пор ожидающих растаможивания. We are also very concerned at the bureaucratic impediments put in place by the Government of the Sudan to obstruct the movement of contingent-owned equipment, including the Nigerian armed personnel carriers and Rwandan vehicles still awaiting customs clearance.
Во время этого процесса изымаются многие потенциальные лекарства, но даже тем лекарствам, которые прошли успешное тестирование, предстоит столкнуться с дополнительными препятствиями в виде регулирующего одобрения. Along this path, many potential drugs are withdrawn, and even successfully tested drugs face the additional hurdle of regulatory approval.
Неравенство и коррупция являются главными препятствиями на этом пути. Inequality and corruption are the main obstacles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!