Примеры употребления "препровождается" в русском

<>
Переводы: все32 forward9 другие переводы23
Любой ответ правительства, содержащий подробную информацию о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица, препровождается источнику сообщения. Any Governmental reply containing detailed information on the fate or whereabouts of the disappeared person is transmitted to the source.
Мы располагаем информацией о том, что устное заявление, о котором Вы только что говорили, подготовлено Бюджетным отделом и сейчас препровождается. We have information to the effect that the oral statement to which you referred has been issued by the Budget Division and is now being transmitted.
Вся поступающая от них информация, касающаяся осуществления этих документов, препровождается координатору по вопросам борьбы с терроризмом в составе министерства иностранных дел и сотрудничества. Any information coming from these structures concerning the implementation of these texts is transmitted to the focal point for the fight against terrorism in the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation.
Упомянутое решение, копия которого препровождается в приложении для Вашего сведения, представляет собой вопиющее нарушение установленных принципов международного права и, в частности, нижеупомянутых международно-правовых документов: The said Determination, a copy of which is annexed for your perusal, constitutes a flagrant violation of the principles established in international law, and in particular the international covenants mentioned below:
Указанный доклад препровождается Комиссии в соответствии с просьбой, высказанной Статистической комиссией на ее тридцать третьей сессии1. Вопросы для обсуждения включены в пункты 10, 12 и 16. The report is transmitted to the Commission in accordance with a request of the Statistical Commission at its thirty-third session.1 Points for discussion are included in paragraphs 10, 12 and 16.
В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи настоящим препровождается памятная записка с изложением добровольных обещаний и обязательств Ганы в отношении поощрения и защиты прав человека. In accordance with General Assembly resolution 60/251, an aide-memoire on Ghana's achievements, voluntary pledges and commitments towards the universal promotion and protection of human rights is attached.
Предварительная повестка дня, вместе с уведомлением о проведении совещания и другими соответствующими документами, препровождается всем приглашенным на совещание в соответствии с пунктами 22 и 43 настоящих правил. The provisional agenda, together with the notice of the meeting and other relevant documents, shall be transmitted to all those invited to the meeting in accordance with paragraphs 22 and 43 of these rules.
Сотрудники полиции, применившие силу при исполнении своих служебных обязанностей, обязаны представить вышестоящему начальнику доклад, который препровождается в подразделение внутреннего контроля в течение 24 часов по завершении дежурства соответствующего лица. The police officers who used force in performing their duty are obliged to submit a report to the superior officer, and it is further submitted to the Unit for Internal Control within 24 hours after the shift is over.
В соответствии с письмом Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), от 10 октября 2005 года настоящим препровождается таблица, содержащая дополнительную информацию по вопросу об осуществлении Финляндией резолюции 1540. With reference to the letter of the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to Resolution 1540 (2004) dated 10 October 2005, please find enclosed an amended matrix with additional information regarding Finland's implementation of Resolution 1540.
В связи с данными двумя пунктами на рассмотрение Генеральной Ассамблеи представляется проект резолюции, изданный в качестве документа A/59/L.70, которым препровождается проект итогового документа, прилагаемый к данному проекту резолюции. In connection with the two items, the General Assembly now has before it a draft resolution issued as document A/59/L.70, submitting the draft outcome document that has been annexed to the draft resolution.
Настоящим препровождается выдержка из стенографического отчета о тематическом обсуждении вопросов по пункту повестки дня, включая рассмотрение программы 2 среднесрочного плана и рекомендации по ней, с тем чтобы Пятый комитет мог учесть мнения государств-членов по этому вопросу. Attached please find an extract from the verbatim record of the thematic discussion on item subjects, including the consideration and recommendations on programme 2 of the medium-term plan, to allow the Fifth Committee to take into account the views of Member States on this issue.
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к фотокопиям письма Генерального секретаря от 18 февраля 2008 года, которым препровождается письмо Высокого представителя Европейского союза по общей внешней политике и политике безопасности, которое будет опубликовано в качестве документа S/2008/106. I should like to draw the attention of the members of the Council to photocopies of a letter dated 18 February 2008 from the Secretary-General, transmitting a letter from the European Union High Representative for the Common Foreign and Security Policy, which will be issued as document S/2008/106.
В этой связи препровождается информация, касающаяся лабораторий и исследовательских центров, вспышках заразных и инфекционных заболеваний, результатах исследований и деятельности по распространению знаний, законодательства, положений и других юридических документов по этим вопросам, а также в отношении объектов по производству вакцин в Аргентинской Республике. The information relates to laboratories and research centres, outbreaks of infectious and poisonous diseases, results of research and education efforts, legislation, regulations and other relevant legal measures, and vaccine-production facilities in the Argentine Republic.
В течение трех дней с даты вынесения решения (постановления) о возмещении ущерба копия такого решения с подписью и печатью препровождается соответствующему физическому лицу (а в случае его смерти- его правопреемнику) или юридическому лицу, которое передает его в финансовый орган для получения чека. Within three days from the date of the decision (judgement) on redressing the prejudice, a copy of this, authorized with a stamp, shall be sent to the physical person (in the event of his death, his heirs) or legal person who shall hand it into a financial unit to receive a cheque.
Для контроля за выполнением требований, установленных в Законе № 7786 и циркулярных письмах Управления, Управление определило и сформулировало конкретные задачи, которые должны выполняться на местах, с опорой на достаточно убедительные факты, в целях подготовки подробного доклада о полученных результатах, который официально препровождается соответствующему учреждению. To assess compliance with the requirements established by Act No. 7786 and the regulations issued by SUGEF, this Office developed and implemented the following specific tasks that are performed on site, based on sufficient relevant evidence, and used in the preparation of a detailed report on the findings, which are formally transmitted to the entity concerned.
Эта работа проводится в соответствии с положениями правила 139 правил процедуры Национальной ассамблеи, в котором предусмотрено, что «если после начала процесса рассмотрения того или иного проекта, поступает другой проект по этому же вопросу, этот проект, в случае его принятия, препровождается для рассмотрения соответствующему комитету». This was done in conformity with rule 139 of the rules of procedure of the National Assembly, which stipulates that “once the examination process in respect of a draft law has begun, should another draft law on the same subject be received, it shall be submitted, on approval, to the relevant committee for incorporation into the examination process”.
Жалобы на применение пыток или жестокое обращение, представляемые в отношении надзирателей пенитенциарных учреждений или сотрудников полиции, следящих за безопасностью в пенитенциарных учреждениях, первоначально препровождается в Управление по стратегической координации министерства внутренних дел (созданное в октябре 2002 года), в составе которого функционирует отдел по правам человека. Complaints of torture or ill-treatment against prison guards or police officers serving in a penitentiary are submitted through the Ministry of the Interior/Department of Political Coordination (established in October 2002), under which the Human Rights Unit is placed.
Информация о фактах запугивания, преследования или репрессий в отношении родственников исчезнувших лиц, свидетелей случаев исчезновения или их семей, членов организаций родственников и других неправительственных организаций, правозащитников или отдельных лиц, занимающихся случаями исчезновения, препровождается соответствующему правительству с призывом принять меры для защиты всех основных прав затрагиваемых лиц. Cases of intimidation, persecution or reprisal against relatives of disappeared persons, witnesses to disappearances or their families, members of organizations of relatives and other non-governmental organizations, human rights defenders or individuals concerned with disappearances are transmitted to the pertinent Governments, with the appeal that they take steps to protect all the fundamental rights of the persons affected.
Председатель обращает внимание членов Комитета на письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от 18 января 2002 года на имя Председателя Пятого комитета, в котором Комитету для принятия надлежащего решения препровождается письмо Генерального секретаря от 27 декабря 2001 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, содержащееся в документе A/56/767. The Chairman drew the Committee's attention to a letter dated 18 January 2002 from the President of the General Assembly addressed to the Chairman of the Fifth Committee transmitting, for appropriate action by the Committee, a letter dated 27 December 2001 from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly, contained in document A/56/767.
Однако в случае операций МДП, ставших в течение указанного выше двухлетнего срока предметом административного или судебного разбирательства в связи с обязательством об уплате лица (лиц), упомянутого (упомянутых) в пункте 2 настоящей статьи, любое требование об уплате препровождается в течение одного года со дня вступления в силу решения компетентных органов или судов ". However, in cases of TIR operations which, during the above-mentioned period of two years, become the subject of administrative or legal proceedings concerning the payment obligation of the person or persons referred to in paragraph 2 of this Article, any claim for payment shall be made within one year of the date on which the decision of the competent authorities or courts becomes enforceable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!