Примеры употребления "препон" в русском

<>
И Перу будет стремиться, не выдвигая всякого рода процедурных препон, вносить свою лепту с тем, чтобы заручиться согласием, которое позволило бы вернуться на путь переговоров. Peru will strive, without raising procedural obstacles of any kind, to contribute to securing an agreement which would make it possible to resume the path of negotiation.
Параллельно со своим 15-м заседанием 1 июля Совет, заслушав специальный доклад, провел круглый стол на тему «Выявление пробелов и препон: программа действий по обеспечению эффективности помощи: стремление к консенсусу в Аккре и Дохе», председателем которого был заместитель Председателя Совета Жан-Марк Ошайт (Люксембург), а координатором — Постоянный представитель Пакистана при Организации Объединенный Наций Мунир Акрам, выступившие с заявлениями. Parallel to its 15th meeting, on 1 July, and following the special presentation, the Council held a round table on the theme “Identifying gaps and obstacles: aid effectiveness agenda: towards consensus at Accra and Doha”, chaired by the Vice-President of the Council, Jean-Marc Hoscheit (Luxembourg), and moderated by the Permanent Representative of Pakistan to the United Nations, Munir Akram, who made statements.
Facebook совместно с холдингом Alphabet (ранее принадлежавшим Google) пытается преодолеть бюрократические препоны. Facebook has joined with Alphabet (formerly Google) to address bureaucratic obstacles.
Если хочешь это сделать, довольно быстро понимаешь, что впереди два больших препятствия, две большие препоны. Now if this is what you want to do, you pretty quickly realize you're going to run into two pretty big hurdles, two big obstacles.
Индия и Китай печально известны своими юридическими и бюрократическими препонами, которые они ставят западным университетам, желающим учредить свои филиалы для местных студентов. India and China are notorious for the legal and bureaucratic obstacles they place in front of Western universities that want to set up satellite campuses catering to local students.
Сознавая нашу коллективную ответственность, моя делегация готова со свежим приливом энергии взять новый старт в плане работы Конференции по разоружению и заняться теми препонами, с которыми мы сталкиваемся Conscious of our collective responsibility, my delegation is ready to start afresh on the work of the Conference on Disarmament and to tackle the obstacles that face us with a renewed sense of urgency.
Тем не менее, он признает, что новые нормы дают более ясные ориентиры для застройщиков, которым раньше ставили препоны, если они хотели предложить слишком много маленьких квартир в проекте. However, he admits that the new regulations give clearer guidance to developers, who previously had obstacles put in their way if they provided for too many small units in a project.
Гватемала также указала на потребность в помощи на этапе законодательного утверждения, а Эквадор отметил конституционные препоны, сдерживающие принятие законодательства о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, и подчеркнул необходимость укрепления диалога с парламентариями. Guatemala also indicated that assistance during the legislative approval process would be needed, while Ecuador mentioned constitutional obstacles to the adoption of a law on smuggling of migrants and stressed the need for strengthened dialogue with parliamentarians.
Кроме того, как до отчетного периода, так и в ходе него израильские власти, как сообщается, чинили бюрократические препоны, мешая усилиям вакуфов по проведению даже мелких работ по ремонту и обслуживанию в аль-Харам аш-Шарифе/храмовой горе, связанных с нормальным пользованием этими объектами. Furthermore, both before and during the reporting period, the Israeli authorities reportedly raised bureaucratic obstacles to the efforts of the Waqf authorities to carry out even minor repair and maintenance works in al-Haram al-Sharif/Temple Mount related to the normal usage of the premises.
В плане наших усилий с целью выйти выход из этой ситуации мы признательны за тот интерес, который был продемонстрирован многими государствами к нахождению формулы или решения, дабы преодолеть эти препоны и позволить нам как можно скорее ратифицировать Договор, как мы того всегда и желали. In our efforts to break out of this situation, we are grateful for the interest that many States have already shown in providing a formula or solution to overcome these obstacles and allow us to ratify the Treaty as soon as possible, as we have always wished to do.
И поэтому, г-н Председатель, моя страна, помимо заверений в своем сотрудничестве, хотела бы побудить всех членов нашей Конференции приложить необходимые усилия к тому, чтобы принять это предложение; ну а если же они пожелают скорректировать его, то- делать это конструктивно, чтобы сближать позиции, а не возводить неодолимые препоны. Accordingly, Mr. President, my country, apart from offering its cooperation, would like to encourage all members of this Conference to make the necessary effort to accept this proposal or, if they wish to amend it, to do so constructively, so as to move positions closer together and not to raise insurmountable obstacles.
В отчетный период УСВН стремилось оказывать максимальное воздействие на Организацию, проводя взвешенные и объективные надзорные мероприятия в сотрудничестве с государствами-членами и руководителями всех уровней, анализирую административные препоны, проводя комплексные оценки программ (по просьбе Комитета по программе и координации) и оказывая консультативные услуги для содействия департаментам и отделам в перестройке их работы. During the reporting period, OIOS had aimed to maximize its impact on the Organization by carrying out balanced and objective oversight activities in partnership with the Member States and managers at all levels, examining administrative obstacles, making broad assessments of programmes (as the Committee for Programme and Coordination had requested) and performing consultancy work to help departments and offices with change management.
Глобализованные производственные процессы, внутрифирменная торговля и системы поставок с четко синхронизированными звеньями требуют эффективных, экономичных и надежных транспортных и логистических услуг и уменьшения административных препон. Globalized production processes, intra-company trade and just-in-time deliveries all require efficient, cost-effective and reliable transport and logistics services and fewer administrative hurdles.
Но внутри страны, разумеется, также имеется множество подобных препон, поскольку государство регулирует всё, начиная с безопасности и качества продукции и заканчивая рынками финансовых услуг и труда. But, of course, there is just as much red tape in domestic interactions, where the state regulates everything from product quality and safety to financial services and labor markets.
На практике это означает устранение препон с тем, чтобы все предприятия могли продавать свои товары и услуги в пределах общего рынка, состоящего из 500 миллионов человек. In practice, this means cutting red tape so that all businesses can sell their goods and services across a common market of 500 million people.
Функции и обязанности правительства, премьер-министра и Верховной народной прокуратуры были надлежащим образом скорректированы в целях повышения эффективности аппарата исполнительной власти, борьбы с коррупцией и сокращения числа разного рода бюрократических препон. The functions and responsibilities of the Government, Prime Minister and Supreme People's Procuracy have been adjusted more properly with a view to making the executive apparatus more efficient, addressing corruption, and reducing red tapes.
Несмотря на новые попытки правительства закрыть газету - путём ареста и даже пыток её сотрудников, а также создания препон для распространения и печати - "The Daily News" не отреклась от правила "называть вещи своими именами". Despite government attempts since then to shut the paper down-arresting and even torturing some of its staff, as well as tampering with its circulation and newsprint supply- The Daily News adhered to its slogan of "telling it like it is."
Но по-прежнему существует круг ученых, выступающих против этой идеи, возражая, что поиску новых знаний не должно ставиться никаких препон и что вопрос об этических принципах становится актуальным лишь при применении этих знаний. But there is still a nucleus of scientists who oppose that concept, arguing that there must be no restrictions on the search for new knowledge, and that ethical principles only become relevant in the application of that knowledge.
В эти меры следует включать и усилия по коммерциализации и либерализации транспортных услуг и действия, направленные на повышение эффективности институциональных, процедурных, регулирующих и управленческих систем, и на сокращение излишнего количества документов и бюрократических препон. These measures should include the commercialization and liberalization of transport services and efforts to improve institutional, procedural, regulatory and managerial systems and reduce excessive paperwork and red tape requirements.
Это позитивные и весьма необходимые элементы, однако главными задачами остаются, как заявил сегодня утром и Генеральный секретарь, эффективная ответственность, снижение операционных издержек и предсказуемость помощи, устранение бюрократических препон и уменьшение объема бесконечных правил, положений и докладов. This is positive and very much needed, but major challenges remain, as also signalled by the Secretary-General this morning — effective ownership, lower transaction costs and predictability of aid, less bureaucracy and fewer endless rules, regulations and reports.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!