Примеры употребления "преодолеют" в русском

<>
Офицер недооценивал риск, утверждая, что никакие арабские воздушные силы никогда не преодолевали израильскую противовоздушную оборону, и никогда ее не преодолеют. The officer belittled the risk, arguing that no Arab air force had ever overcome Israeli air defenses, and none ever would.
Не все потеряно, и есть веские причины полагать, что кенийцы преодолеют текущий политический кризис и вернут страну на ее многообещающий курс. All is not lost, and there are strong reasons to believe that Kenyans will surmount the current political crisis and put the country back on its promising track.
Они преодолели многие закоренелые предрассудки. They overcame many inveterate superstitions.
FTSE, наконец, преодолел барьер в 6900 … FTSE finally clears 6900 hurdle
Преодолеть данные проблемы будет непросто. Surmounting these challenges will not be easy.
Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры. I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate.
Полет длился 12 секунд, аэроплан преодолел 120 метров. The flight lasted 12 seconds and covered 120 feet.
"Они включают в себя состоятельных лиц, которым необходимо занять деньги на короткий срок для коммерческих проектов или инвестиций, или предприятия малого бизнеса, которым необходимо преодолеть временные денежные трудности", - говорит г-жа Йеах. "They include wealthy individuals who need to borrow short term for business ventures or investments, or small businesses with a need to tide over their cash flow needs," says Ms Yeah.
Они могут преодолеть свой страх. They can overcome their fear.
Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия: But two steep hurdles still need to be overcome:
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис. Emerging markets, however, have generally surmounted the crisis.
Мы хотим, чтобы этот глобальный переговорный форум был эффективным, с тем чтобы преодолеть давнишний затор в сфере разоружения и нераспространения. We want this global negotiating forum to be effective in order to overcome the long-standing deadlock on disarmament and non-proliferation.
Она считает, что может преодолеть расстояние силой своего голоса. She thinks she has to cover the distance by sheer lung-power.
Но эту реку со временем преодолели. But those issues were eventually overcome.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. To implement it, however, a number of hurdles remain to be overcome.
Я уверена, что препятствие может быть преодолено при наличии счастливой любви. I'm sure that obstacle can be surmounted in the event of a happy liaison.
Предлагаемые меры позволят в значительной мере снять эти опасения и преодолеть трудности, возникающие в ходе переговоров и заключения СОСС и СОСМ. The proposed measures would go a long way towards allaying those concerns and overcoming the difficulties in negotiating and adopting SOFAs and SOMAs.
Мы преодолеем сотни километров, пролетев со скорость около 700 км/ч. We cover hundreds of miles, and we fly about 450 miles an hour.
Так как же нам это преодолеть? So how can we overcome this?
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав. The first hurdle has been overcome with the agreement on access to the enclave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!