Примеры употребления "преодолел" в русском с переводом "surmount"

<>
Германия нужно, чтобы Евросоюз преодолел нынешний кризис, углубил внутренний рынок, разработал единую политику в сфере обороны и безопасности, так чтобы страна могла бы пожинать плоды европейской интеграции. Germany needs the EU to surmount its current crisis, deepen the internal market, and develop a common defense and security policy, so that it can reap the benefits of European integration.
Преодолеть данные проблемы будет непросто. Surmounting these challenges will not be easy.
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис. Emerging markets, however, have generally surmounted the crisis.
Я уверена, что препятствие может быть преодолено при наличии счастливой любви. I'm sure that obstacle can be surmounted in the event of a happy liaison.
Доллар оказался более ликвидным, и его преимущество первоочередности не удалось преодолеть. The dollar being more liquid, its first-mover advantage proved impossible to surmount.
Тем не менее, для того, чтобы повысить уровень потребления необходимо преодолеть несколько препятствий. Several other obstacles must nonetheless be surmounted in order to boost consumption.
Пусть наш народ превратится в сжатый кулак, в ту китайскую стену, преодолеть которую враг не в силах. Let our people become like a tight fist, like the Great Wall of China the enemy would be powerless to surmount.
Для того, чтобы технология улавливания и хранения углерода оказалась столь же привычной, как и минивэны, требуется преодолеть многочисленные технические вызовы. Getting CCS to the minivan stage requires surmounting multiple technical challenges.
Не все потеряно, и есть веские причины полагать, что кенийцы преодолеют текущий политический кризис и вернут страну на ее многообещающий курс. All is not lost, and there are strong reasons to believe that Kenyans will surmount the current political crisis and put the country back on its promising track.
Я полагаю, что, несмотря на все разногласия, мы можем преодолеть это препятствие, которое представляет собой односторонний подход, и продолжить наш путь к миру, опираясь на веру, решимость, терпение и сближение наших позиций. I believe that, despite all odds, we can surmount the obstacle of unilateralism and continue our journey towards peace by relying on faith, determination, patience and more convergence among us.
Не имея доступа к таким основным инструментам экономической политики, как валютный курс и кредитно-денежная политика, Аргентина оказалась не в состоянии преодолеть трудности, вызванные сильными внешними потрясениями во второй половине 90-х годов, такими как падение цен на экспорт, повышение курса доллара и девальвация валюты Бразилией - главным торговым партнером Аргентины. Lacking access to basic economic tools such as exchange rate and monetary policies, Argentina could not surmount the profound external shocks of the second half of the 1990s, when export prices fell, the US dollar appreciated, and Brazil, the country's main trading partner, devalued its currency.
Хотя 7 июля 1999 года между правительством Сьерра-Леоне и повстанческими силами было подписано мирное соглашение, в мае 2000 года процесс мирного урегулирования сильно откатился назад, и это свидетельствует о том, что народу Сьерра-Леоне потребуется много времени и сил для того, чтобы преодолеть ужасные последствия жестокостей, совершенных во время восьмилетней войны. While a peace accord between the Government of Sierra Leone and the rebel forces was signed on 7 July 1999, the peace process suffered a grave setback in May 2000, demonstrating that it will require considerable time and effort for the people of Sierra Leone to surmount the devastating effects of the atrocities that were committed during the eight-year war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!