Примеры употребления "преодолеем" в русском с переводом "overcome"

<>
Преодолеем ли мы наше предпочтение выбрать другой вариант – краткосрочную прибыль – предстоит увидеть в будущем. Whether we will overcome our inclination to choose otherwise remains to be seen.
Давайте преодолеем эгоизм и догматизм и дадим шанс благородной идее объединения мира во имя прогресса человечества. Let us overcome selfishness and dogmatism and give the generous idea of a world united for human progress a chance.
Однако это будет возможно лишь после того, как мы преодолеем нынешний решающий этап выполнения уже согласованных решений в рамках этого мирного процесса. But this is something that will come once we have overcome this crucial stage of moving ahead to implement what we have already agreed to in the peace process.
Когда протестующие за рубежом проводили марши против Вьетнамской войны, они часто пели песню «We Shall Overcome» («Мы преодолеем»), гимн американского движения за гражданские права. When protesters overseas were marching against the Vietnam War, they often sang “We Shall Overcome,” the anthem of the US civil rights movement.
Поразивший наш регион кризис в Заливе действительно нанес арабскому сообществу глубокую рану; она не заживет до тех пор, пока мы не преодолеем этот кризис во всех его проявлениях. It is true that the Gulf crisis that has blighted our region inflicted a deep wound on the Arab body politic; it will not heal until we overcome the crisis in all its dimensions.
Если, даже не смотря на все наши технологические достижения и беспрецедентные частные пожертвования, мы не в силах изменить тяжёлое положение у беднейших слоев населения помощью сущих копеек от каждого человека, как мы можем по-настоящему рассчитывать на то, что мы преодолеем более сложные и дорогие возникающие задачи в сфере здоровья и развития? If, with all of our technological advances and unprecedented private-sector donations, we cannot change the predicament of the poorest people for mere pennies per person, how can we truly expect to overcome the more challenging, costlier health and development challenges we face?
Они преодолели многие закоренелые предрассудки. They overcame many inveterate superstitions.
Они могут преодолеть свой страх. They can overcome their fear.
Но эту реку со временем преодолели. But those issues were eventually overcome.
Так как же нам это преодолеть? So how can we overcome this?
И нет способа преодолеть этот эффект. There is no way to overcome this antinomy.
Ему ещё предстоит преодолеть оргомные трудности. He's still gotta overcome major difficulties.
Достичь этого можно, лишь преодолев серьёзные трудности. To achieve that, daunting challenges remain to be overcome.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. The history of a link that overcomes far more than a distance of 8,733 kilometres.
Германии также пришлось преодолеть моральную катастрофу Нацизма. Germany also had to overcome the moral catastrophe of Nazism.
Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия; Determined reform policies could overcome these obstacles;
Преодолеть эти страхи будет крайне не просто. Overcoming this fear will be no easy feat.
Как преодолеть неудачные последствия саммита в Копенгагене Overcoming the Copenhagen Failure
Что потребуется для того, чтобы преодолеть его? Why and what will it take to overcome it?
Тем не менее, эти проблемы могут быть преодолены. Yet these problems can be overcome.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!