Примеры употребления "преодолевая" в русском с переводом "overcome"

<>
Преодолевая подобные обструкции, Америка должна подавать пример в следующем: In overcoming such obstructions, America should lead by example in the following ways:
Народы, которые пережили гражданские конфликты и разрушения должны сейчас продвигаться вперед, не забывая о свои разногласиях, а помня о них и их преодолевая. People who have overcome civil conflicts and destruction must now advance not by forgetting but by remembering and overcoming their differences.
Деятельность по профилактике должна учитывать культурные особенности, в то же время преодолевая культурные барьеры и общественные традиции, которые могут препятствовать просвещению населения в вопросах ВИЧ/СПИДа. Prevention activities need to be culturally sensitive, while at the same time overcoming cultural barriers and social traditions which might work against public education about HIV/AIDS.
Организация Объединенных Наций, преодолевая свое обычное малодушие, использует то, что осталось от ее морального капитала, чтобы осудить эти преступления, объявила Рохинью самым преследуемым меньшинством в мире. The United Nations, overcoming its customary pusillanimity, has drawn on what remains of its moral capital to condemn these crimes, declaring the Rohingya the world’s most persecuted minority.
Назначение большего количества женщин на руководящие посты как в государственном, так и в частном секторе, существенно меняет процессы принятия решений, потому что женщины имеют тенденцию преуменьшать важность формальностей и общаться прямо, тем самым преодолевая организационные блокировки. Including more women in top positions, both in the public and private sector, changes decision-making processes fundamentally, because women tend to play down the importance of formalities and communicate directly, thereby overcoming organizational blockages.
В течение более трех лет с момента своего создания Бюро по вопросам этики продолжало укреплять свой авторитет и свою роль в развитии культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций, выполняя при этом все возрастающее число предусмотренных мандатом обязанностей и преодолевая препятствия бюджетного и кадрового характера. After more than three years in operation, the Ethics Office continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations while fulfilling its growing mandated responsibilities and overcoming budgetary and staff constraints.
И мы преодолеваем ужасающую тщету мира. And we overcome the terrible vanity of the world.
мы боремся со страхом, мы его преодолеваем. It's something we fight. It's something we overcome.
Неужели любой организм способен приучиться преодолевать собственные интересы? How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest?
Конечно же, в конце концов, все страны преодолевают кризис. Of course, all countries eventually overcome crises.
Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции. This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition to try to overcome aversive emotional states.
Мы так хорошо преодолеваем наши биологические ограничения - например, я прилетела сюда на самолете. We're so good at overcoming our biological limitations - you know, I flew over here in an airplane.
Невежество и непонимание всегда трудно преодолевать, если они становятся частью системы убеждений общества. Ignorance and misunderstanding are always difficult to overcome when they’ve become part of a society’s belief system.
Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать. First, there is the economic and financial crisis that we are only slowly overcoming.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас. One of them is overcoming the differences, at least in regards to one of us.
Во всех этих случаях мы довольно легко преодолеваем биологические ограничения с помощью технологий и других средств. We actually have all of these cases where we overcome our biological limitations through technology and other means, seemingly pretty easily.
Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы. In the meantime, Turkey is moving closer to the EU, with the government overcoming nationalistic objections in the Parliament to push through comprehensive reforms.
Кто держит эту говорящую палочку, тот обладает силой преодолевать труднейшее препятствие, которое человек когда-либо встречал. Whoever holds the talking stick wields the power to overcome one of the greatest obstacles known to man.
Один из представителей отметил готовность своего правительства преодолевать трудности, возникающие в результате изменения предельных сроков представления данных. One representative noted his Government's willingness to overcome difficulties resulting from the data submission deadline change.
Мы просто вносим последние штрихи в первый акт, где я преодолеваю трудности, стоящие перед работающей матерью - одиночкой. We're just putting the final touches on act one - you know, where I overcome the challenges of being a single, working mother.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!