Примеры употребления "преобладание" в русском с переводом "dominance"

<>
Большая игра символизирует преобладание одного над другим. The Great Game connotes dominance of one over the other.
Если не будет рыб, преобладание морских водорослей помешает восстановлению кораллов. Without fish, seaweed dominance will prevent that recovery.
Несмотря на почти универсальную веру экономистов в превосходство стимулов, три примера из мировой истории демонстрируют преобладание культуры. Despite the almost universal belief by economists in the primacy of incentives, three features of world history demonstrate the dominance of culture.
Преобладание старых религиозных текстов и работ Западного производства оставили современных арабских читателей поляризованными, без собственной нулевой точки. The dominance of old religious texts and Western-produced works has left modern Arab readers polarized, without a zero point of their own.
Одна из особенностей бурной итальянской политики остается неизменной: контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии. One feature of Italy’s turbulent politics remains consistent: the control exercised by entrenched interests, and the dominance of a bloated and inefficient bureaucracy.
Хотя эти группы не являются образцами многообразия, существует широкое признание ценности многообразия, а преобладание мужчин, как минимум, начинает снижаться. Though these groups are not paragons of diversity, there is a widespread recognition of diversity’s value, and the dominance of men, at least, is beginning to decline.
Преобладание частных автомашин, «дорожные пробки» в центральных районах городских центров и т.д., стали обычными проблемами наших крупных городов. The dominance of private cars, traffic congestion in the central parts of urban centres and so forth have become commonplace problems of our major cities.
Если Евразийский союз возникнет, в нем не будет борьбы за преобладание, аналогичной той, которая идет в ЕС между Францией и Германией. If this Eurasian Union were to exist, there would not be a struggle for dominance like the EU has seen between France and Germany.
Однако на практике преобладание веры в "одну экономику", особенно в Северной Америке и Европе, стало все больше приводить к узкому и исключающему подходу к дисциплине. Yet, in practice, the dominance of the belief in "one economics," particularly in North America and Europe, has led increasingly to a narrow and exclusionary view of the discipline.
Если эти страны последуют по пути, ранее пройденному развитыми странами, преобладание сельского хозяйства уступит место промышленности, которая, в свою очередь, будет вытеснена услугами, роль которых будет расширяться. If these countries follow the same path traveled by the advanced economies, agriculture's dominance will give way to industry, which in turn will be supplanted by services, further broadening their role.
Традиционные инвесторы, такие как пенсионные фонды, выражают недовольство, что преобладание HFT на фондовых рынках означает, что удача против них: Большинство при опросе сообщило проекту Foresight, что сейчас получить доступ к ликвидности тяжелее, чем когда-либо. Traditional investors, such as pension funds, complain HFT’s dominance of equity markets means the dice are loaded against them: a majority told a poll by the Foresight project they were finding it ever harder to access liquidity.
Ускоренный рост и преобладание быстрорастущих волокнистых микроводорослей в неглубоких закрытых акваториях является еще одним последствием чрезмерной нагрузки биогенных веществ, что может привести к изменению береговых экосистем, увеличить риск местного кислородного истощения и снизить биоразнообразие, а также наличие нерестилищ для рыбы. Increased growth and dominance of fast-growing filamentous macroalgae in shallow sheltered areas is another effect of nutrient overload which can change coastal ecosystems, increase the risk of local oxygen depletion and reduce biodiversity and the availability of nurseries for fish.
Несмотря на преобладание иракской темы в средствах массовой информации, о Китае снова заговорили, одновременно подвергая его резкой критике за неискренность в связи с эпидемией «тяжелого острого респираторного синдрома» и осыпая похвалами за неожиданно проявленный конструктивный подход к решению северокорейской ядерной проблемы и содействие в организации переговоров между США и КНДР. Despite the dominance of the Iraq story, China is back in the headlines, with the country excoriated for its evasiveness about the SARS epidemic, and praised for its suddenly constructive role in helping to bring about negotiations between the US and North Korea, over North Korea's nuclear insubordination.
Относительное затишье в отношении Китая может объясняться преобладанием темы войны в Ираке в американских новостях. The relative silence about China in the US these days may be due merely to the news dominance of the Iraq War.
С учетом преобладания мужчин в африканской политике и футболе, все шансы улучшить состояние спорта, что может произойти после чемпионата мира 2010 года, скорее всего, получат мужчины. Given male dominance in African politics and soccer, any chance to improve the state of the sport that might arise from the 2010 World Cup will most likely benefit men.
Сохраняется явно выраженная поступательная тенденция в направлении обеспечения полного военного, экономического и политического преобладания СИС (до этого упоминавшегося в предыдущих докладах Группы контроля в качестве воинствующих исламских фундаменталистов) в центральной и южной частях Сомали. The strongly sustained trend towards total military, economic and political dominance by ICU (referred to as the militant Islamic fundamentalists in the Monitoring Group's previous reports) in central and southern Somalia continues.
Этим объясняется то, почему в течение всего времени существования республиканского режима, и в особенности во времена преобладания военных, он подвергался официальному давлению, а его собственность неоднократно конфисковалась, как было и со всеми остальными немусульманскими и мусульманскими религиозными учреждениями. Hence, throughout the Republican regime, and especially at times of military dominance, it faced official pressure and confiscation of property, as did all other non-Muslim and Muslim religious institutions.
В-третьих, за исключением самовлюблённости Америки и войны Буша, американцев и европейцев объединяют схожий образ жизни и стремление к терпимости и индивидуализму, заложенное в их культуре, которых не найти в такой же интенсивности, концентрации и безусловном преобладании почти нигде в мире. Third, the narcissism of small differences and Bush's war aside, Americans and Europeans share a common way of life and cultural commitment to tolerant individualism that is not found with the same intensity, concentration, and unchallenged dominance in most of the rest of the world.
Уровень участия женщин в процессах планирования и принятия решений об охране климата является очень низким, даже в промышленно развитых странах, что связано, прежде всего, с исключительно техническим характером работы и преобладанием мужчин в основных сферах деятельности, таких, как энергетика, транспорт и городское планирование. The level of women's participation in planning and decision-making on climate protection is very low even in industrialized countries, and this is linked above all to the heavily technical nature of and male dominance in key areas of work, such as energy, transport and town planning.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!