Примеры употребления "пренебрегать" в русском

<>
Переводы: все119 neglect88 forget2 другие переводы29
И пренебрегать этой тенденцией непростительно. To omit this is inexcusable.
Вероятностью такого поворота событий нельзя пренебрегать. The probability of such events is not negligible.
обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами. blame others, excuse yourself, and ignore reform.
Угрозами войны на Ближнем Востоке никогда нельзя пренебрегать. War threats in the Middle East should never be dismissed as hollow.
Ты не такая важная птица, чтобы пренебрегать стандартами и протоколами. You're not so special that you can disregard standards and protocols.
В интересах нашей общей безопасности мы не должны пренебрегать этим наследием. In the interests of our common security, we must not forsake that legacy.
В какой-то мере легко пренебрегать прошлым, отказаться от ответственности в настоящем. It's kind of easy to patronize the past, to forego our responsibilities in the present.
И мы пришли к выводу, что в этом смысле коллективным разумом пренебрегать нельзя». "In that sense, we found that we can't reject the wisdom of crowds."
Поэтому не стоит пренебрегать вероятностью проведения демонстраций, созданием патовых ситуаций и новым кризисом. So the possibility of demonstrations, stalemate, and a new crisis cannot be discounted.
Когда мир ищет способы борьбы с оппортунистическими эпидемиями, нельзя пренебрегать накопленным научным опытом развивающихся стран. As the world looks for new ways to curb opportunistic epidemics, it must not overlook the science that developing countries already possess.
К сожалению, такой стиль руководства типичен для Ширака: обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами. Unfortunately, this is typical of Chirac’s leadership style: blame others, excuse yourself, and ignore reform.
Нам не нужно менять все это, как не должны мы и пренебрегать важностью доступа к единому рынку ЕС. We need not change all of these, nor should we discount the value of having access to the EU single market.
Дело в том, чтобы выбрать правильные ритуалы, те, которые не будут вредны - но ритуалами в целом нельзя пренебрегать. So the key is to choose the right rituals, the ones that are not harmful - but rituals by themselves are not to be dismissed.
Между тем, другим членам еврозоны, стремящимся оправдать меньшее финансирование, также показалось удобным пренебрегать бедственным воздействием режима жесткой экономии. Meanwhile, the other eurozone members, seeking to justify less financing, also found it convenient to overlook the calamitous impact of austerity.
Нельзя так открыто с ходу пренебрегать резолюциями ООН и обязывающими международными ордерами - тем более, что НПС даже еще не стал правительством. One must not rush to disregard UN resolutions and binding international warrants in this manner — even before the NTC became a government.
Многие мусульмане продолжают пренебрегать этой заповедью и, вместо этого, просто молиться Аллаху, чтобы он спас нас и вернул нашу потерянную славу. Many Muslims continue to ignore this and, instead, merely pray to Allah to save us, to bring back our lost glory.
Этот закон позволяет политическим партиям, в конечном счете, пренебрегать волей избирателей и исключать любого кандидата из партийного избирательного списка уже после оглашения результатов выборов. The law allows political parties to effectively override the will of the voter and remove people from the party’s candidate list after the elections.
Одним словом, взаимозависимость между уровнем образования, снижением уровня рождаемости, ускорением экономического развития и улучшением экологической обстановки слишком очевидна и эффективна, чтобы ей можно было пренебрегать. In short, the links between education and reduced fertility, faster economic development, and lower environmental degradation are too powerful and obvious to be ignored.
Посмотреть в лицо этой обостряющейся проблеме – значит признать, что человечество не может больше пренебрегать неисчерпаемым ресурсом в виде органической материи, образование которой ежедневно обеспечивает солнце посредством фотосинтеза. Confronting the growing challenge means that humanity can no longer afford to ignore the inexhaustible resource found in the organic material that the sun provides each day through photosynthesis.
К счастью, есть много таких людей, как я, которые борются за решения, которые не будут пренебрегать жизнями цветных сообществ в краткосрочной перспективе и не уничтожат всех нас в долгосрочной. Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions that won't compromise the lives of low-income communities of color in the short term, and won't destroy us all in the long term.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!