Примеры употребления "пренебрегает" в русском

<>
Сегодня Германия вслед за Францией пренебрегает небольшими странами ради того, чтобы в ней признавали могущественную державу. Today, Germany has joined France in neglecting the smaller members for the sake of being recognized as one of the big boys.
С другой стороны, опыт остального региона – который охватывает долгую историю авторитарного правления и пренебрегает накипевшими претензиями – раздул пламя конфликта. By contrast, the rest of the region’s experiences – which involve a long history of autocratic governance and neglect of long-simmering grievances – have fanned the flames of conflict.
В Таиланде протест родился в результате ощущения сельскими бедняками того, что правящий класс, вкупе с крупным бизнесом, армией и королём, пренебрегает ими. In Thailand, the rage stems from the perceived neglect of the rural poor by the ruling class, backed by big business, the army, and the king.
Экономическая программа Сиризы пренебрегает важным фактом: бюджетная консолидация и структурные меры не только формируют часть обязательств Греции; они также служат долгосрочным интересам страны. Syriza’s economic program neglects the important fact that fiscal consolidation and structural measures not only form part of Greece’s commitments; they also serve the country’s long-term interest.
Он указывает на то, что в мире, в котором растет неравенство внутри государств, использование общего богатства страны в качестве показателя бедности пренебрегает миллионами бедных людей. He points out that in a world in which inequality is increasing within states, using a country’s overall wealth as a gauge of poverty neglects millions of poor people.
Совсем недавно, после того, как президент Барак Обама объявил о стратегическом «повороте», или ребалансировке, США в сторону Азии, многие европейцы были обеспокоены тем, что Америка ими пренебрегает. More recently, after President Barack Obama announced a US strategic “pivot,” or rebalancing, toward Asia, many Europeans worried about American neglect.
Конечно, ошибка администрации Буша заключается в том, что она пренебрегает политикой в своих военных расчетах или слепо придерживается изречения о том, что война – это политика другими средствами. The Bush administration’s mistake, of course, is to neglect politics in its war calculations, or to follow blindly the dictum that war is politics by other means.
В ходе одного из инцидентов на северо-западе страны 30 октября командующий военным округом Манколо, контролируемым «Новыми силами», был жестоко избит подчиненными ему бойцами, возмущенными тем, что он пренебрегает их нуждами. In one incident, on 30 October, the Forces nouvelles commander of the military zone of Mankolo, in the north-west of the country, was severely beaten by his own troops who accused him of neglecting them.
По данным Международного Энергетического Агентства, если ЕС не изменит курс и не увеличит свое производство альтернативных источников энергии – включая биотопливо, вариант, которым ЕС уже давно пренебрегает – к 2030 году, около 95% необходимой ему нефти, будет поступать из зарубежных источников. Unless the EU changes course and increases its production of alternative energy – including biofuels, an option the EU has long neglected – some 95% of its oil will come from foreign sources by 2030, according to the International Energy Agency.
Хотя известная осторожность, конечно, оправдана и должна присутствовать в процессе принятия решений, международному сообществу необходимо опровергнуть сложившееся впечатление, что оно пренебрегает потребностями африканских стран и в то же время оперативно реагирует на кризисы в других частях мира, яркими примерами чего являются Косово и Восточный Тимор. While a degree of caution is certainly justified, and indeed should infuse our decision-making, it is imperative that the international community dispel any misgivings regarding neglect of African needs, as compared to the promptness with which it can respond to crises in other parts of the world, of which Kosovo and East Timor are notable examples.
9. Не пренебрегайте полученными уроками. 9. Don’t neglect the teachable moment.
Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием. We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics.
Долгое время мы пренебрегали нашими городами. For a long time we have neglected our cities.
Эта аргументация напоминает чуть ли не средневековье, когда Библию не переводили с латыни, опасаясь, что люди станут искать Бога сами, пренебрегая водительством церковной иерархии. Here, the argument is almost medieval, as when the Bible could not be translated into the vernacular for fear that people would seek God on their own and forget the guidance of the Church hierarchy.
Некоторые студенты пренебрегают занятиями в угоду спорту. Some students neglect their studies in favor of sports.
Но история не должна пренебрегать решающей глобальной ролью «посла Бена». But history should not neglect “Ambassador Ben’s” crucial global role.
У мальчика были плохие зубы, потому что он пренебрегал чисткой зубов. The boy had bad teeth because he neglected to brush them.
Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен. These institutions, attracted by the high rates of return that were promised, invariably neglected the downside risks.
У ДПЯ почти не было времени исправить то, чем долгое время пренебрегала ЛДП. The DPJ has had scant time to make up for what the LDP has long neglected.
Пренебрегая кредитно-денежной и финансовой стабильностью, правительства навлекли на себя суровые экономические проблемы. By neglecting monetary and financial stability, governments brought severe economic problems upon themselves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!