Примеры употребления "прекращать" в русском

<>
Эти правила также обяжут государства флага работать над выяснением местоположения уязвимых морских экосистем и их защитой, заставлять суда прекращать промысел и представлять сообщения во всех случаях, когда такие экосистемы обнаруживаются случайно, и предусматривать соответствующие дополнительные правила, касающиеся мониторинга и контроля такой деятельности. The regulations would also create obligations on flag States to work towards the location and protection of vulnerable marine ecosystems, to impose on vessels the duty to cease fishing and report whenever such ecosystems were found accidentally, and to provide for appropriate complementary provisions relating to monitoring and control of such activities.
Надо прекращать быть такой скотиной. I gotta stop being such a jerk.
Microsoft не планирует прекращать прием ранее оплаченных карт и кодов. Microsoft has no plans to discontinue acceptance of previously purchased Points cards and codes.
Прекращать экспорт продуктов питания глупо. Stopping food exports is stupid.
Ведение программ лояльности позволяет продолжать предлагать и продвигать продукты или товары, которые популярны среди клиентов, и прекращать программы, не используемые клиентами. By monitoring your loyalty programs, you can continue to offer and enhance promotions or offers that customers are taking advantage of and discontinue programs that customers are not using.
Тут возникает один большой вопрос. Откуда ребёнок знает, что пора прекращать рост? So one big question is, how does a baby know when to stop growing?
5.6. Компания вправе в любое время приостановить предоставление Сервиса, а также Компания оставляет за собой право изменять, корректировать, останавливать или прекращать предоставление Сервиса в любое время и по своему усмотрению. 5.6. The Company has the right to suspend service at any time, and also reserves the right to alter, modify, discontinue or terminate the Service at any time and at its sole discretion.
Я не хочу прекращать пить и есть или делать какие-то упражнения. I don't want to stop drinking or eating or do any exercise.
Согласно разделу 17 Конституции Генеральный прокурор уполномочен возбуждать и проводить уголовно-процессуальные действия в отношении любого лица в любом суде в связи с любым преступлением; принимать в свое ведение и продолжать любые такие процессуальные действия, возбужденные любым другим лицом или органом; а также прекращать на любом этапе до судебного решения любые такие процессуальные действия, возбужденные или проводимые им самим или любым другим лицом или органом. Under section 17 of the Constitution the Attorney-General has the power to institute and undertake criminal proceedings against any person before any court in respect of any offence; to take over and continue any such proceedings that have been instituted by any other person or authority; and to discontinue at any stage before judgement any such proceedings instituted or undertaken by himself or any other person or authority.
Знаешь, только потому, что Дикона нет рядом, не значит что мы должны прекращать писать музыку. You know, just 'cause Deacon's not around doesn't mean we have to stop making music.
Он полагал, что беззаконие начинается с неортодоксальных форм музыкальных развлечений, и советовал властям прекращать подобное. He believed that lawlessness began with unorthodox kinds of musical entertainment, and advised the authorities to put a stop to such things.
Для молекулярного программиста вопрос состоит в том, откуда сотовому телефону знать, что пора прекращать рост? And for molecular programming, the question is how does your cell phone know when to stop growing?
Для защиты американской демократии от угрозы авторитарного популизма СМИ не должны прекращать энергично оспаривать «альтернативные факты» Трампа. To defend American democracy against the threat of authoritarian populism, media outlets must not stop at vigorously challenging Trump’s “alternative facts.”
Но доминирующая позиция в Израиле рассматривает Хамас в качестве прямой угрозы, которая не желает прекращать нападения на Израиль. But the dominant view in Israel is that Hamas is a direct threat, unwilling to stop attacks on Israel.
И хотя это противостояние и имеет свои границы, но палестинцы не собираются прекращать внутренние разборки и борьбу с Израилем. There are limits to how far that struggle will go, but the Palestinians are not going to stop fighting among themselves or against Israel.
программа должна учитывать рабочий диапазон ПШ и ЗПД и прекращать расчеты в том случае, если деформация ПШ превышает согласованный рабочий диапазон, the program shall accommodate the working range of PH's and PZ's and shall stop the calculation if the deformation of PH's exceeds the validated working range.
Отчасти это связано с тем, что в противном случае кредиторы будут прекращать финансирования и требовать возврата средств при первых признаках проблем. In part, this is because creditors would otherwise stop extending credit and demand repayment at the first sign of trouble.
Мы встретились здесь в первый вечер, и ты сделала эти три дня такими особенными и я не хочу прекращать это чувствовать. I met you my first night here and you've made these three years so special and I just don't want to stop feeling this way.
Ведь террористы часто хвастаются, что нам приходится каждый раз успешно прекращать их атаки, а им всего лишь стоит иногда добиться успеха. As terrorists often brag, we have to succeed in stopping their assaults every time; they only have to succeed every now and then.
Кэмпбелл Бейн в прямом эфире из оккупированной больничной радиостанции, в которой мы забаррикадировались, и отказываемся прекращать вещание до тех пор, пока нам не прояснят наше будущее. This is Campbell Bain reporting live from the hospital radio occupation, where we have locked ourselves into the station and have refused to stop broadcasting until our future is assured.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!