Примеры употребления "презумпции" в русском

<>
Переводы: все209 presumption200 другие переводы9
Отметив, что определенные черты некоторых национальных систем уголовного правосудия связаны с их конституционным устройством и вряд ли могут быть изменены (невозможность выдачи своих граждан, требование презумпции доказательства), эксперты высказали мнение, что в рекомендациях следует уделить особое внимание альтернативным практическим решениям и упрощенным процедурам. Noting that certain characteristics of some national criminal justice systems were linked to their constitutional structure and were unlikely to be changed (non-extradition of nationals, prima facie evidence requirement), the experts felt that the recommendations should focus on alternative, practical solutions and simplified procedures.
Для нас действия государства автоматически означают ограничение свободы в обществе, мифический базис которого заключается в презумпции способности индивидуума трансформировать общественную структуру «снизу». State action spells the restriction of freedom in a society whose mythical basis is the ability of individuals to transform structures from below.
Была выражена обеспокоенность тем, что в силу пункта 2 этого проекта статьи держатель может столкнуться с риском того, что даже простое осуществление какого-либо права по договору перевозки может привести к возникновению презумпции о его ответственности. Concerns were expressed that under paragraph 2 of the draft article a holder might face the risk that even a trivial exercise of a right under the contract of carriage might trigger an assumption of liability.
Новое положение о возможности присутствия защитника на этапе предварительного расследования не меняет этой презумпции (хотя требования, касающиеся профессиональной квалификации адвоката, аналогичны требованиям, предъявляемым к защитнику), поскольку не все лица могут воспользоваться этой помощью- например, по финансовым причинам. The new provision on the possibility to have a counsel present in preliminary investigations does not change this assumption (although the requirements for professional qualifications for counsel are similar to those of a defence counsel), as not all persons may benefit from this assistance, for example due to financial reasons.
Далее Комитет призывает государство-участник в случае существования каких-либо сомнений всегда исходить из презумпции, что юные жертвы контрабанды людьми являются детьми, неизменно принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и обеспечивать охват детей достаточной физической и психологической помощью и заботой. Furthermore, the Committee urges the State party, if in doubt, always to presume that young victims of trafficking are children, guarantee that the best interest of the child is taken into account and ensure that they receive adequate physical and psychological assistance and care.
Несмотря на то что этот проект статьи представляется вариантом просто применения принципа, уже предусмотренного в проекте статьи 3, и поэтому излишним, в данном положении присутствует повтор, преследующий самостоятельную цель недопущения опасности презумпции того, что договор, в связи с которым возник вооруженный конфликт, является недействительным. Although the draft article appeared to be simply an application of the principle already stated in draft article 3, and therefore superfluous, the provision bore independent repetition in order to do away with any risk of presuming that a treaty that had given rise to an armed conflict was null and void.
Такой подход можно сочетать с пунктом 2 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже при условии презумпции того, что любая сторона, заключающая электронный договор со стороной, не указавшей местонахождение своего коммерческого предприятия, не может считаться не знающей о том, что она заключает международный договор. Such an approach could be combined with article 1, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, provided it could be presumed that anybody contracting electronically with a party that did not disclose its place of business could not have been unaware of the fact that it was contracting “internationally”.
Международная группа по контролю за соблюдением гражданских свобод (ИСЛМГ) сообщила о том, что Закон о борьбе против терроризма 2001 года содержит положения, касающиеся превентивного задержания, произвольного ареста, следственных слушаний, составления списков предполагаемых террористических групп, исключения благотворительных организаций, приостановления действия права хранить молчание и презумпции невиновности до доказательства вины, которые противоречат МПГПП121. International Civil Liberties Monitoring Group (ICLMG) said the 2001 Anti-Terrorism Act contains provisions dealing with preventive detention, arbitrary arrest, investigative hearings, listing of alleged terrorist groups, delisting of charitable organizations, suspension of the right to remain silent and the principle of innocence until proven guilty, which contravene the ICCPR.
В качестве содержащейся в деле презумпции суд никогда не согласится принять реакцию со стороны кого-либо, кто, считая, что его честь пострадала, вместо того чтобы прибегнуть к таким гражданским актам, как разлучение по суду и развод, предпочел убить свою жену или ее партнера либо обоих, действуя совершенно безнравственно, поскольку именно эта женщина, совершив прелюбодеяние, и была тем, кто не смог сохранить свою честь. The assumptions contained in the records would never admit a reaction on the part of someone who, believing that his honor has been harmed, instead of resorting to the civil acts of separation and divorce, chooses to kill his wife, or her partner, or both, in a totally reproachable behavior, since it was the woman who, by committing adultery, had failed to preserve her own honor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!