Примеры употребления "прежние" в русском

<>
Переводы: все356 former194 legacy20 другие переводы142
Прежние нетерпеливые покупатели акций становятся разочарованными продавцами. The former eager buyers of the stock become discouraged sellers.
К сожалению, Проект обновления управленческих систем (ПОУС) пока не может предоставить данные и отчеты, необходимые для целей ревизии, которыми располагали прежние системы УВКБ. Regrettably, the Management Systems Renewal Project (MSRP) has not so far provided the data and reports required for audit purposes that were previously available under UNHCR's legacy systems.
Прежние фамилии, девичьи фамилии и неофициальные имена Former names, maiden names, and nicknames:
Имя: имя, фамилия и прежние имена и фамилии. Name - First, last, and former names.
Сегодня бывшие колониальные державы значительно изменились, как и их прежние колонии. Today, former colonial powers have evolved significantly, just as have their former colonies.
Узнайте, как правильно указывать прежние фамилии, девичьи фамилии и неофициальные имена в полях имени и фамилии. Learn how to properly include former names, maiden names, and nicknames within your name fields.
Прежние проекты РГЭ были включены в план работы ГТД с уведомлением об этом Координационной группы Форума (КГФ). The former EWG projects were incorporated into the TBG work plan with notification to the Forum Coordinating Team (FCT).
Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, до эры нежданных гостей. He returned to his home, and the kettle on the hearth whistled more musically than in former times, in the quiet days before the unexpected party.
Даже прежние японские военные преступники, один из которых стал премьер-министром в конце 1950-х, стали подчиненными союзниками США в войнах (горячих и холодных) против коммунизма. Even former Japanese war criminals, one of whom became prime minister in the late 1950's, became subservient allies of the US in the wars (hot and cold) against Communism.
Пользуясь традиционными и новыми СМИ для общения с внешним миром, ученые возвращаются к той грани своей деятельности, которая была хорошо известна исследователям в прежние века. Это разъяснительная, популяризационная функция. By making use of both established and new media for their external communication, scientists are returning to a facet of their profession that was familiar to scientists of former centuries: the translator role.
Что касается вооруженных сил, он говорит, что прежние военные трибуналы, действовавшие до 1996 года, были упразднены и уголовные преступления, совершенные сотрудниками любого правоохранительного органа, будут впредь судиться обычными судами. With regard to the armed forces, he said that the former military courts, active until 1996, had been abolished and criminal offences committed by representatives of any law enforcement body would now be tried before the regular courts.
Кроме того, с учетом итальянского законодательства о трудовой деятельности по длительным временным контрактам необходимо преобразовать прежние внештатные должности индивидуальных подрядчиков, которые использовались для осуществления функций постоянного характера, в штатные должности. Furthermore, given the Italian legislation governing long-term temporary employment contracts, it has become necessary to convert former individual contractor positions, the incumbents of which have been performing functions that are of an ongoing nature.
Однако в характеристике рисков перечисляются прежние способы использования ГБД, в том числе в составе АБС-пластмасс, используемых при изготовлении корпусов оргтехники и таких электроприборов, как радиоприемники и телевизоры, изоляционного покрытия кабелей и пенополиуретана. However, the risk profile outlines former consumer uses of HBB including ABS plastic used for business machine housings and electrical products such as radio and TV, cable coatings, and polyurethane foam.
В прежние времена всегда существовала реальная опасность, что наиболее привлекательная на данный момент времени корпорация не сохранит за собой место лидера в своей области, а если и сохранит, то все полученные выгоды достанутся инсайдерам. In former days there was always great danger that the most attractive corporation of the moment would not continue to stay ahead in its field or, if it did, that the insiders would grab all the benefits for themselves.
Эксперт от Италии напомнил, что Договаривающие стороны Соглашения 1958 года или те страны, которые ввели в действие Правила № 22 на национальном уровне, могут по своему усмотрению применять прежние серии поправок к этим Правилам с учетом своих внутренних потребностей. The expert from Italy reminded that Contracting Parties to the 1958 Agreement, or those countries that have adopted Regulation No. 22 on national basis, were free to enforce former series of amendments of the Regulation in order to cope with domestic needs.
Исходя из этого, некоторые договаривающиеся стороны, применяющие данные правила, или даже страны, не принявшие, но использующие их в своем национальном законодательстве либо применяющие аналогичные технические требования, возможно, хотели бы сохранить прежние технические предписания в своем внутригосударственном законодательстве в течение переходного периода или постоянно. Consequently, some Contracting Parties, applying these Regulations, or even countries not adopting them, but using them in their national law, or applying similar technical requirements, may wish to maintain the former technical provisions in their own law for a transitional period, or permanently.
Комитет отметил, что на положении трех из семи государств-членов, направивших просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, отрицательно сказался более высокий нижний предел, действовавший до 1998 года, а на положении четырех других, образовавшихся на территории бывшего СССР, негативно сказались их прежние высокие ставки начисленных взносов и остаточное влияние системы пределов, поэтапное упразднение которой завершается в 2000 году. The Committee noted that three of the seven Member States requesting exemption under Article 19 had been negatively affected by the higher floor in place until 1998 and that the other four, part of the former USSR, had been negatively affected by their former high assessment rates and the residual effects of the scheme of limits, the gradual phasing out of which was completed in 2000.
приветствует предпринятые в 2000 году усилия по укреплению сотрудничества Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организации Объединенных Наций в Грузии и, в том, что касается Абхазии, Грузия, приветствует завершение в ноябре 2000 года работы совместной миссии по оценке, направленной в Гальский район с задачей оценить условия для возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц в прежние места постоянного проживания; Welcomes efforts undertaken in 2000 to strengthen cooperation between the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations in Georgia, and, with regard to Abkhazia, Georgia, welcomes the completion of the Joint Assessment Mission to the Gali district in November 2000 to evaluate conditions for the return of refugees and internally displaced persons to their former places of permanent residence;
приветствует предпринятые в 2000 году усилия по укреплению сотрудничества между Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организацией Объединенных Наций в Грузии и в связи с вопросом об Абхазии, Грузия, приветствует завершение в ноябре 2000 года работы совместной миссии по оценке, направленной в Гальский район с задачей оценить условия для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в прежние места постоянного проживания; Welcomes efforts undertaken in 2000 to strengthen cooperation between the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations in Georgia, and with regard to Abkhazia, Georgia, welcomes the completion of the joint assessment mission to the Gali district in November 2000 to evaluate conditions for the return of refugees and internally displaced persons to their former places of permanent residence;
отношения с прежними республиками СССР; relations with the USSR's former republics;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!