Примеры употребления "предъявила" в русском с переводом "present"

<>
Канада предъявила МСН в 1992 году официальное требование о возмещении ущерба, причиненного данному воздушному судну, затем последовало предъявление в 1994 году второго требования о возмещении расходов Канады, связанных с двумя членами экипажа, которые получили ранения во время этой катастрофы. Canada presented a formal claim for damage to the aircraft against the MFO in 1992, followed in 1994 by a second claim for Canada's expenses related to two crewmen injured in the crash.
Что касается его опасений быть арестованным и обвиненным в случае высылки в Пакистан за то, что он нелегально покинул страну, то автор сообщения отмечает, что после его ареста пакистанская полиция предъявила бы ему длинный список обвинений в связи с его прежней ролью в министерстве. With regard to his fear of being arrested and charged if returned to Pakistan owing to the fact that he left the country illegally, the complainant emphasizes that on his arrest the Pakistani police would present him with a long list of charges arising from his former position within the Ministry.
Подойдите к центральному входу и предъявите приглашение. You want to go around to the front and present your invitation.
Реальный самолет, который мы сможем реально предъявить. A real airplane that we could finally present.
Хелен, ты должна только предъявить ему обвинение, я позабочусь об остальном, хорошо? Helen, all you got to do is present him with the charges, and I'll take over, okay?
Настало время предъявить Ирану комплекс требований - что он должен сделать и что он получит взамен, если согласится выполнить условия. But now is the time to present to Iran a comprehensive package - what it must do and what the reward would be if it agreed.
Г-н Сато (Япония) говорит, что в ситуации, охватываемой его предложением, держатель может предъявить транспортный документ, но не передавать его. Mr. Sato (Japan) said that in the situation covered by his proposal, it was possible that the holder might present a transport document but not surrender it.
Кроме того, любой гражданин, временно отсутствующий на территории страны в период выборов, может предъявить избирательный бюллетень в местном консульстве и проголосовать. Furthermore, any citizen who was temporarily absent from the country during an election could present a voting card at the local consulate and register his or her vote.
То или иное лицо может предъявить иск против работодателя или представить статистические доказательства разницы в зарплате, тем самым создавая презумпцию дискриминации. An individual could file a claim against an employer, or present statistical proof of a wage discrepancy, thereby establishing a presumption of discrimination.
Следовательно, республиканцы обязаны своим успехом в первую очередь тому, что администрации Обамы не удалось предъявить существенные результаты в борьбе с безработицей. Thus, the Republicans owe their success first and foremost to the fact that the Obama administration failed to present significant results in fighting unemployment.
Комитет отмечает, что заявитель не привел никаких доказательств якобы совершенного над ним насилия, в частности, он не предъявил никакой соответствующей медицинской справки. The Committee notes that the complainant has not presented any evidence in relation to his alleged assault, in particular he has presented no medical certificate in this connection.
Группа считает, что в сложившихся обстоятельствах " Энергоинвест " покинула Ирак недобровольно, и, кроме того, не было предъявлено никаких доказательств, свидетельствующих об " износе " имущества. The Panel finds that under the circumstances, Energoinvest did not voluntarily depart from Iraq and furthermore, no evidence has been presented to show “corrosion” of the property.
Этому лицу предоставляются все возможности для того, чтобы предъявить или собрать доказательства, сделать письменные представления и дать ответы на любые заданные ему вопросы. The person concerned shall be afforded full opportunity to present and receive evidence, to make written submissions and to supply answers to any questions put to him or her.
Помимо этого, в некоторых странах жертва изнасилования должна предъявить свидетеля-очевидца, для того чтобы доказать факт наличия преступления, что весьма проблематично в случаях сексуального насилия. Furthermore, in some countries a rape victim must present eye witnesses in order to prove that the crime took place, which is obviously problematic in cases of sexual violence.
Однако в данной ситуации держатель выполнил свои обязанности и предъявил опломбированный груз, транспортное средство и соответствующие документы в месте назначения, хотя и с неточным описанием груза. However, in the underlying situation the holder had fulfilled his obligations and presented the sealed goods, vehicle and related documents at destination, although with the incorrect goods description.
сотрудник должен попросить уполномоченного агента, совершающего операцию от имени клиента, предъявить заверенную копию доверенности вместе с документами, подтверждающими личность как агента, так и лица, уполномочившего его; The employee shall ask the authorized agent conducting the transaction on behalf of the client to present a certified copy of the proxy together with documents certifying the identity of both the agent and the person authorizing him.
В данном случае мужу автора, которому могли быть предъявлены обвинения в деяниях, караемых смертной казнью, не было предоставлено какой-либо правовой помощи в ходе предварительного следствия. In the present case, the author's husband faced capital charges, and was without any legal defence during the preliminary investigation.
Вместе с тем в данном случае держатель книжки выполнил свои обязательства и предъявил опломбированный груз, книжку МДП и транспортное средство таможне места назначения и операция была прекращена. However, in this case the holder fulfilled his obligations and presented the sealed goods, TIR Carnet and vehicle at the office of destination, and the operation had been terminated.
Рабочая группа, возможно, пожелает также заслушать сообщение таможенных органов и МСАТ о нынешней ситуации в связи с урегулированием требований об уплате, предъявленных таможенными органами национальным гарантийным объединениям. The Working Party may also wish to be informed by Customs authorities and the IRU of the present situation with regard to the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations.
В записке от 23 ноября 2000 года государство-участник повторило, что автор пыталась уклониться от предварительного следствия, и обвинение было ей предъявлено заочно 5 апреля 1993 года. By note dated 23 November 2000, the State party reiterated that the author tried to evade the initial inquiry and the charge was presented to her in absentia on 5 April 1993.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!