Примеры употребления "предусматривали" в русском

<>
Учебные планы и программы предусматривали проведение занятий, посвященных правам женщин. Training curricula and programmes included sessions on women's rights.
Меры по защите жертв преступлений предусматривали предоставление временных или постоянных виз и вида на жительство. Measures taken to protect victims included the provision of temporary or permanent visas and residence permits.
Ранние планы в отношении военных разведывательных станций предусматривали, что на их борту будут находиться солдаты. Early plans for military reconnaissance stations assumed that soldiers would be stationed on board.
Все проекты предусматривали осуществление различных строительных работ, включая работы в рамках проектов ирригации и мелиорации земель. All of the projects involved a variety of construction works, including work on drainage and irrigation projects.
Важно, чтобы предложения работы не предусматривали принудительного, подневольного и рабского труда и неприемлемых форм детского труда. It is imperative that offers of employment exclude forced, bonded and slave labour and unacceptable forms of child labour.
Как правило, эти земельные реформы предусматривали ликвидацию крупных сельскохозяйственных предприятий и распределение сельскохозяйственных земель среди частных лиц. Commonly these land reforms included the dismantling of large agricultural enterprises and the distribution of agricultural land to private individuals.
Стороны заключили франшизные и лицензионные соглашения, которые предусматривали передачу всех споров, возникающих в рамках соглашений, в арбитраж. The parties entered into franchise and licensing agreements that referred disputes arising under the agreements to arbitration.
Они также предусматривали прокладку канализации и строительство станций очистки сточных вод и объектов для хранения дождевой воды. They also included the installation of sewage pipes and the construction of waste-water treatment plants and rainwater storage facilities.
Эти проверки предусматривали оценку эффективности и правильности процедур бухгалтерского учета и механизмов руководства и управления ОПФПООН в целом. The review concerned the efficiency and the fairness of accounting procedures and, in general, the administration and management of UNJSPF.
Предыдущие версии Exchange предусматривали наличие в веб-приложении Outlook Web App встроенного веб-просмотра документов Office и PDF-документов. In previous versions of Exchange, Outlook Web App included WebReady Document Viewing for the built-in preview of Office and PDF documents.
Эти реформы, в частности, предусматривали назначение независимого военного прокурора, уполномоченного выдвигать обвинения и вести все дела в военных трибуналах. Among those reforms was the establishment of an independent Director of Military Prosecutions empowered to prefer charges and conduct the prosecutions at all courts martial.
Необходимо внести дополнения к Соглашению МВФ, которые предусматривали бы более гибкое использование СПЗ, аналогичное тому, что практикуют центральные банки. The IMF Articles of Agreement should be amended to allow more flexible use of SDRs, replicating the way central banks operate.
В 1999 году программы активной политики в области занятости предусматривали следующие четыре основных направления директивных мер по обеспечению занятости: The active employment policy programmes in 1999 were orientated within a four-pillar employment policy towards:
Критерии отбора предусматривали самые низкие фиксированные ставки оплаты водоснабжения на протяжении следующих 10 лет, а также обещание осуществить необходимые инвестиции. The award criteria were the lowest fixed water rates over the next 10 years and the promise to undertake the required investments.
Эти проверки предусматривали прежде всего оценку эффективности финансовых процедур, механизмов внутреннего финансового контроля и руководства и управления ПРООН в целом. The reviews concerned primarily the efficiency of financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of UNDP.
Эти проверки предусматривали в первую очередь оценку эффективности финансовых процедур, механизмов внутреннего финансового контроля и руководства и управления ЮНДКП в целом. The reviews concerned primarily the efficiency of financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of UNDCP.
Эти проверки предусматривали в первую очередь оценку эффективности финансовых процедур, механизмов внутреннего финансового контроля и руководства и управления Трибуналом в целом. The review primarily focused on the efficiency of financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the Tribunal.
Эти проверки предусматривали в первую очередь оценку эффективности финансовых процедур, механизмов внутреннего финансового контроля и руководства и управления организациями в целом. The reviews focused primarily on the efficiency of financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the organizations.
Общие условия контракта также предусматривали возможность увеличения такого штрафа в зависимости от продолжительности задержки по истечении оговоренного в контакте срока сдачи объекта. The general conditions of contract also made provision for determining increases in the delay penalty based on the length of the delay beyond the contractual completion date.
По мнению этих экспертов, представляется важным, чтобы подобно положениям Конвенции любые руководящие принципы прямо предусматривали эти права в контексте международных процессов принятия решений. These experts felt it important that, like the Convention, any guidelines should explicitly recognize these rights in the context of international decision-making processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!