Примеры употребления "предупреждая" в русском с переводом "warn"

<>
Они могут использовать возникающие возможности безжалостно, никого об этом не предупреждая. They can take advantage of opportunities ruthlessly and with little warning.
Internet Explorer помогает обеспечить более высокий уровень безопасности вашей информации, предупреждая об ошибках сертификатов. Internet Explorer helps keep your information more secure by warning about certificate errors.
Но когда Сэм загадал желание, она появилась из колодца, и стояла рядом с ним, предупреждая о чем-то. But as soon as Sam made his wish, she was right out of the well, Standing next to him, warning.
Госсекретарь США Джон Керри недавно назвал климатическое изменение "самым устрашающим оружием массового поражения", предупреждая о "переломной точке невозврата". US Secretary of State John Kerry recently described climate change as “perhaps the world’s most fearsome weapon of mass destruction,” warning of “a tipping-point of no return.”
В таких случаях прорыв индикатора может, как правило, предвещать прорыв самой цены, потенциально предупреждая внимательных трейдеров о вероятности прорыва. In these cases, a breakout in the indicator can often foreshadow a breakout in price itself, potentially giving attentive traders an advanced warning of a likely breakout.
Но этот год преподал более чем достаточно уроков мировой экономике, вместе с тем и предупреждая о том, как она будет работать в дальнейшем. But the year produced abundant lessons for the global economy, as well as warning signs concerning its future performance.
Разве это не подстрекательство, когда он пытался мобилизовать Еврейских избирателей в начале этого года, предупреждая о “толпах голосующих арабов, привезенных левыми на автобусах”. Was it not incitement when he attempted to mobilize Jewish voters earlier this year by warning of “Arabs voting in droves, bussed in by the left.”
Фильтр SmartScreen в Internet Explorer помогает защитить компьютер от фишинга и атак вредоносных программ, предупреждая вас о возможной небезопасности веб-сайта или расположения загрузки. SmartScreen Filter in Internet Explorer helps protect you from phishing and malware attacks by warning you if a website or download location has been reported as unsafe.
Предупреждая о "тотальной торговой войне", если санкции получат одобрение Конгресса, торговый представитель США Сюзан Шваб утверждает, что "зеленые" торговые санкции будут нарушением правил Всемирной торговой организации. Warning of an "all-out trade war" if the sanctions go forward, US Trade Representative Susan Schwab argues that green trade sanctions would violate World Trade Organization rules.
Более того, 50 самых высокопоставленных Республиканцев, представителей органов национальной безопасности Америки подписали письмо, предупреждая, что Трамп “поставил бы под угрозу национальную безопасность и благополучие нашей страны”. Moreover, 50 of America’s most senior Republican national security officials have signed a letter warning that Trump “would put at risk our country’s national security and well-being.”
предупреждая о последствиях тенденции, выражающейся в том, что развитые страны побуждают развивающиеся страны возделывать культуры для производства биотоплива вместо продовольствия, и призывая производить биотопливо из органических отходов, Warning of the consequences of the tendency for developed countries to encourage developing countries to cultivate crops that produce biofuel instead of food, and encouraging the production of biofuels from organic waste,
И, в отличие от Ала Гора, изъездившего весь мир, предупреждая о том, что наши города могут вскоре оказаться на дне океанов, авторы отчёта воздерживаются от нагнетания страха. And, unlike Al Gore, who has travelled the world warning that our cities might soon be under the oceans, it refrains from scaremongering.
Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы. Tocqueville is justly famous for rejecting reactionary nostalgia and regarding democracy's triumph as our destiny, while warning against the dangers that democracy holds for liberty.
Рахан видел, что происходило что-то потенциально опасное, предупреждая, что конкурирующие рынки заставляли финансовые рынки "постоянно заигрывать с лимитами неликвидности" и маскировали риски от инвесторов, чтобы опередить конкурентов. Rajan saw that something potentially dangerous was happening, warning that competition forces were pushing financial markets "to flirt continuously with the limits of illiquidity" and concealing risks from investors in order to outperform competitors.
В то же время Индекс относительной силы (RSI) сформировал тройное медвежье расхождение в конце июля и в начале августа (4-часовой график), предупреждая о потенциально важной краткосрочной верхушке. Meanwhile, the RSI formed a triple bearish divergence in late July and early August (4hr chart), warning of a potentially important short-term top.
Тем временем путем арестов, угроз и подкупа власти вынуждают сельских жителей забирать заявления о злоупотреблениях и отказываться от судебных процессов, предупреждая об ужасных последствиях в случае сотрудничества с Чэнем и адвокатами. Meanwhile, through arrests, threats, and bribery, authorities are forcing villagers to withdraw accounts of abuse and back out of their lawsuits, warning of the dire consequences of cooperating with Chen and the lawyers.
Ведущий экономический обозреватель Financial Times Мартин Вулф в очередной раз проявил себя как хороший аналитик, настойчиво и безошибочно предупреждая, что фондовые рынки США в конечном итоге вернутся на более нормальный исторически установившийся уровень. Leading economic columnist Martin Wolf of the Financial Times distinguished himself again by warning, stubbornly and correctly, that the US stock market would eventually reverse to more normal historical levels.
Оборонный потенциал планеты поначалу будет небольшим, обеспечивая адекватную защиту от объектов диаметром 50 и 300 метров и заранее предупреждая об опасности, и будет нацелен на то, чтобы обеспечить полную защиту в случае событий «уровня вымирания». This planetary defense capability will initially start small, providing adequate defense against both 50-meter and 300-meter diameter objects with years of advance warning, and be built to provide comprehensive protection against extinction-level events.
27 апреля 2007 года вооруженные силы Турции сделали заявление против кандидата в президенты Абдуллы Гюля, заместителя премьер-министра Турции, а также в одно время министра иностранных дел, предупреждая, что если Гюль победит на выборах, то Турция окажется в хаосе. On April 27, 2007, the Turkish Armed Forces issued a statement opposing the presidential candidacy of Abdullah Gul, Turkey's deputy prime minister and foreign minister at the time, warning that if Gul was elected, Turkey would descend into chaos.
Пань Юэ, заместитель директора Государственного управления по охране окружающей среды, недавно выступил в статье в газете "China Daily" в пользу более жесткого регулирования выбросов парниковых газов и более "экологически ориентированного Китая", предупреждая, что "имидж Китая в глазах международного сообщества" находится в опасности. Pan Yue, vice-director of the State Environmental Protection Administration, recently argued in a China Daily article in favor of stronger emissions regulations and a more “green-oriented China,” warning that “China’s image among the international community” was in jeopardy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!