Примеры употребления "предстоящих переговоров" в русском

<>
Возможно, наиболее интересным новым аспектом предстоящих переговоров через посредников является то, что происходило на оккупированных территориях. Perhaps the most interesting new aspect in the upcoming indirect talks is what has been happening on the ground in the occupied territories.
Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks.
Исход предстоящих переговоров в значительной степени повлияет, например, на то, как Турция оценит свои взаимоотношения с ЕС. The outcome of the ongoing talks, for example, will have a big impact on how Turkey assesses its relations with the EU.
Другие не верят, что движение «Братья-мусульмане» пойдет так далеко, но, тем не менее, сомневаются, что оно будет защищать светский, поистине демократический режим во время предстоящих переговоров со SCAF о переходе к гражданской форме управления государством. Others do not believe that the Muslim Brotherhood will go so far, but nonetheless doubt that the Brothers will defend a secular, truly democratic regime in the ongoing negotiations with SCAF on a transition to civilian rule.
Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров. It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations.
Г-н Метелица (Беларусь) приветствует принятие проекта резолюции консенсусом, что должно содействовать созданию благоприятных условий для предстоящих переговоров на острове Бали. Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the adoption of the draft resolution by consensus, which would help to create a favourable environment for the forthcoming negotiations in Bali.
С учетом положений в отношении содержания Международной конвенции, которые будут согласованы в ходе предстоящих переговоров, Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о международном сотрудничестве с учетом различных мнений и конкретных текстов предложений, которые были представлены в качестве вклада в его работу. Subject to the provisions agreed for the content of the International Convention during the negotiations that will take place, the Ad Hoc Committee may wish to consider the issue of international cooperation, taking into account the various views and specific texts of proposals that have been presented as contributions to its work.
Ввиду вышесказанного совершенно очевидно, что странам региона следует продолжать укреплять свой потенциал, как национальный, так и коллективный, в области разработки надлежащих программных стратегий в отношении международного режима изменения климата и участвовать в качестве влиятельных и инициативных субъектов в повестке дня предстоящих переговоров в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. For all these reasons, it is clear that the countries of the region would do well to continue strengthening their national and collective capacities to develop their own policy strategies regarding the international regime on climate change and to participate as influential and proactive actors in future negotiations, under the United Nations Framework Convention on Climate Change.
Отвечая на последнее замечание Израиля, Специальный докладчик говорит, что он не понимает, почему его доклад может затруднить проведение предстоящих переговоров по созданию палестинского государства в рамках международно признанных границ, как это предлагается сделать в резолюциях Организации Объединенных Наций и в рамках " Дорожной карты ". Concerning the last remark made by the representative of Israel, the Special Rapporteur said that he did not understand in what way his report would hinder future negotiations in view of the creation of a Palestinian State with international frontiers, as proposed in the relevant United Nations resolutions and the roadmap.
Делегация ее страны выражает надежду на то, что дух сотрудничества, отмечавшийся в момент принятия Конвенции, сохранится и во время предстоящих переговоров относительно международно-правового документа против коррупции, который в настоящее время разрабатывается в соответствии с резолюцией 55/61 Генеральной Ассамблеи. Her delegation hoped that the cooperative spirit that had prevailed during the adoption of the Convention would carry over into the upcoming negotiations on the international legal instrument against corruption currently be elaborated pursuant to General Assembly resolution 55/61.
Итоги состоявшегося в Дохе совещания Всемирной торговой организации (ВТО) показывают, что богатые страны начинают придерживаться конструктивного подхода в этой области, и это должно найти отражение в ходе предстоящих торговых переговоров. The result of the World Trade Organization (WTO) meeting in Doha indicates the beginning of a favourable disposition in this area by the rich countries, which should be reflected in future rounds of commercial negotiations.
Особенно настоятельно мы призываем стороны продемонстрировать в ходе предстоящих экстренных переговоров, которые пройдут в начале апреля в Претории, истинную приверженность миру и примирению. We particularly urge the parties to demonstrate a true commitment to peace and reconciliation in the upcoming emergency talks to be held in Pretoria in early April.
Г-н Казале (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Союз просто хотел бы официально изложить свою открытую и конструктивную позицию и заявить о своем стремлении сотрудничать со всеми делегациями в ходе предстоящих дискуссий и переговоров по сложным и важным вопросам, рассматриваемым по пункту 117 повестки дня. Mr. Cazalet (France), speaking on behalf of the European Union, said that the Union merely wished to place on record its open and constructive spirit and its wish to work together with all delegations during the forthcoming discussions and negotiations on the complex and important issues considered under agenda item 117.
В этом контексте мы придаем большое значение той подготовительной работе по согласованию формата и модальностей предстоящих межправительственных переговоров, которую в соответствии с духом и буквой утвержденного Генеральной Ассамблеей 15 сентября решения 62/557 нам предстоит проделать в рамках Рабочей группы открытого состава до их запуска. In that context, we attach great significance to the preparatory work to agree on the format and the modalities of the upcoming intergovernmental negotiations, which, in the letter and spirit of the General Assembly decision 62/557 of 15 September, we are to complete in the Open-ended Working Group before initiating the talks.
Чешская Республика готова принять активное участие в предстоящих международных переговорах в качестве государства — члена ЕС и одной из стран, исполняющих функции Председателя ЕС во время решающего этапа переговоров. The Czech Republic is ready to take an active part in the forthcoming international negotiations, as a EU member State and as one of the countries holding the EU presidency during the decisive negotiation period.
В качестве первого шага крайне необходимо, чтобы стороны в предстоящих мирных соглашениях, в том числе региональные и субрегиональные организации и механизмы, привлекали Организацию Объединенных Наций c самого начала переговоров. To begin with, it is imperative that the parties to prospective peace agreements, including regional and subregional organizations and arrangements, engage the United Nations from an early stage in negotiations.
Поэтому они привержены продолжению переговоров и не собираются делать паузу ввиду предстоящих в апреле выборов на севере острова. That is why they have committed to continue their talks, rather than pause ahead of the upcoming elections in the north in April.
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
Касательно возможности выступить в качестве кандидата на предстоящих президентских выборах в Эквадоре, чтобы баллотироваться на третий срок подряд, он указал, что рассматривает эту возможность "с большим оптимизмом и радостью, хотя иногда это довольно тяжело". With reference to the possibility of his standing as a candidate in the upcoming presidential elections in Ecuador seeking a third consecutive term, he said he sees that possibility "with much optimism and joy, although at times it is pretty hard."
Владельцы шахты отказались от переговоров. Mine owners refused to negotiate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!