Примеры употребления "представляют угрозу" в русском

<>
Переводы: все81 pose a threat42 другие переводы39
Мы думаем, земляне представляют угрозу. We think the grounders are a threat.
Обзор EM: мятежи представляют угрозу для курса рубля EM Rundown: Rebels a Risk for Ruble Rate
Эти химические вещества являются стойкими, биоаккумулируются и представляют угрозу для здоровья человека и окружающей среды. These chemical substances persist and bioaccumulate and pose a risk to human health and the environment.
Незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения представляют угрозу безопасности человека и усилиям по миростроительству и развитию. Illicit small arms and light weapons represent a threat to human security, peacebuilding efforts and development.
Имеющееся у Саддама химическое и биологическое оружие и его решимость заполучить ядерное оружие представляют угрозу всему миру. Saddam's chemical and biological arms, and his determination to get nuclear weapons, are a threat to the world.
Террористические нападения, совершенные 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и Вашингтоне, О.К., представляют угрозу всему миру. The terrorist attacks on 11 September 2001, in New York and Washington, D.C., represent a threat to the whole world.
Рост неолиберализма в мировой экономике и укрепление мощи корпораций в международных и национальных делах представляют угрозу обществу и природе. The global ascendancy of neo-liberal economics and the entrenchment of corporate power in international and national affairs constitute a threat to society and nature.
Но следует избегать образования экономически изолированных районов, поскольку они представляют угрозу национальному единству Афганистана и играют на руку полевым командирам. But autonomous economic regions should be avoided as a threat to Afghan national unity because they would play into the hands of the warlords.
С другой стороны, голодные бунты, вспыхивающие среди городского населения, представляют угрозу для того, что правительства ценят больше всего – их правомерности. Food riots by urban populations, on the other hand, threaten what governments care about the most: their legitimacy.
И пока некоторые СМИ фокусируются на душевных болезнях в историях о насилии, рост числа людей, которые скорее представляют угрозу сами себе, остается незамеченным. And while some sections of the media focus on mental illness in cases of violence, a rise in the number of people who are more of a risk to themselves goes unnoticed.
Тогда мы заявили, что разработка Ираком оружия массового уничтожения и ракет большой дальности и невыполнение им резолюций Совета представляют угрозу международному миру и безопасности. We said then that Iraq's proliferation of weapons of mass destruction and of long-range missiles and its non-compliance with Council resolutions were a threat to international peace and security.
Популизм представляют угрозу самому существованию Европейского Союза со времени референдума о выходе Великобритании из ЕС и избрания президента США Дональда Трампа в прошлом году. Since the United Kingdom’s Brexit referendum and US President Donald Trump’s election last year, populism has posed an existential threat to the European Union.
И, будучи взорванными или не взорванными, эти боеприпасы не очень милосердны к природе и таким образом представляют угрозу для окружающей среды и здоровья людей. Whether they explode or not, these compounds are hardly benign environmentally, posing risks for both ecosystems and human health.
Из всех сегодняшних кандидатов в президенты Хиллари Клинтон является самым ярым антироссийски настроенным «ястребом» войны — она неоднократно предупреждала, что русские представляют угрозу для стран Балтии. Of the current crop of presidential candidates, Hillary Clinton is the biggest anti-Russia war hawk, having warned numerous times that the Russians are a threat to the Baltics.
Но в 1991 году 800000 йеменцев были высланы потому, что было решено, что они представляют угрозу внутренней безопасности в предверии первой войны в Персидском Заливе. But in 1991, 800,000 Yemenis were expelled because they were seen as a domestic security threat in the run-up to the first Gulf war.
Но в 1991 году 800000 йеменцев были высланы потому, что было решено, что они представляют угрозу внутренней безопасности в преддверии первой войны в Персидском Заливе. But in 1991, 800,000 Yemenis were expelled because they were seen as a domestic security threat in the run-up to the first Gulf war.
Ледовое покрытие и айсберги представляют угрозу для буровых платформ и команд, а если разлив нефти произойдет зимой, то любые работы по очистке будут проводиться в темноте. The ice pack and icebergs threaten drilling rigs and crews, and if an oil spill occurred in the winter, any cleanup efforts would take place in the dark.
считая, что массированное наращивание вооружений и строительство военно-воздушных и военно-морских баз на стороне киприотов-греков представляют угрозу миру и стабильности на острове и в регионе, Considering that the massive arms build-up and construction of air and naval bases by the Greek Cypriot side constitute a threat to peace and stability in the Island and the region;
вредное вещество: любой элемент, соединение или смесь, естественного или искусственного происхождения, и сопутствующие отходы, которые представляют угрозу для окружающей среды или любого ее компонента и безопасности человека; Harmful substance: any element, compound or mixture, whether natural or artificial, and related waste, which presents a danger to the environment or to any of its components and for the safety of living beings;
Однако относительно высокая инфляция, нестабильное сальдо платежного баланса по текущим операциям (за исключением Узбекистана), дефицит государственного бюджета (особенно в Кыргызстане) и государственная задолженность1 представляют угрозу для устойчивого роста. However, moderately high inflation, unstable current account balances (except in Uzbekistan), government budget deficits (especially in Kyrgyzstan) and public debt1 constitute risks to sustained growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!