Примеры употребления "представлять угрозу" в русском

<>
Переводы: все78 pose a threat42 другие переводы36
Новые когорты будут представлять угрозу в последующие годы. New cohorts will pose a danger for years to come.
Вредоносный файл: программа, которая может представлять угрозу для вашего компьютера. Malicious: You tried downloading malware.
К ним также относится продукция, которая может представлять угрозу жизни и здоровью детей. This also includes products that may pose safety risks for children.
И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать. They will continue to pose that threat unless the world acts.
Более того, в США привлекательность авторитарного Китая ограничивается опасением, что в будущем он может представлять угрозу для американцев. Moreover, in the US, the attraction of an authoritarian China is limited by the concern that it could become a future threat.
Такая форма преступности может представлять угрозу для стабильности и безопасности общества и подорвать идеалы демократии, этики и правового государства. Such crimes could endanger the stability and security of societies and undermine the values of democracy, morality and the rule of law.
В зависимости от их типа, эти ракеты могут представлять угрозу для США в критических регионах, американским союзникам или американской территории. Depending on their range, these missiles could threaten US troops in critical regions, American allies or US territory.
Использование надстроек иногда приводит к замедлению работы и даже аварийному закрытию браузера. Они также могут представлять угрозу для безопасности или совместимости. Add-ons can sometimes cause browsers to run slowly and crash, or they might pose a security or compatibility risk.
Например, были те, кто ставил под сомнение необходимость холодной войны, а также то, что Советский Союз и коммунизм продолжал представлять угрозу. There were, for example, those who questioned whether the Cold War was in fact necessary and whether the Soviet Union and Communism constituted a threat.
Между тем, Никарагуа является слишком маленьким и бедным государством, чтобы для кого-нибудь представлять угрозу, но всегда создает проблемы, превышающие его размер. Meanwhile, Nicaragua is too small and poor to represent a threat to anyone, but always generates problems beyond its size.
Разрешение производить " взаимозачет при закрытии " после открытия производства по делу о несостоятельности является важным фактором уменьшения системных рисков, которые могут представлять угрозу стабильности финансовых рынков. Permitting “close-out netting” after the commencement of insolvency proceedings is an important factor in mitigating systemic risks that could threaten the stability of financial markets.
Но, поскольку обе страны ищут области для совместного сотрудничества, они должны быть осторожны, чтобы избежать политик, которые могли бы представлять угрозу для долгосрочной стабильности еврозоны. But as both countries seek areas where they can cooperate, they must be careful to avoid policies that would threaten the eurozone’s long-term stability.
Но этот треугольник не равносторонний, поскольку США являются союзником Японии, а Китай не должен представлять угрозу для любой из этих стран, чтобы можно было сохранить альянс. But the triangle is not equilateral, because the US is allied with Japan, and China need not become a threat to either country if they maintain that alliance.
Кроме того, ковариантный характер крупных бедствий и обусловленные ими широкомасштабные последствия могут представлять угрозу даже для страховых рынков с высоким уровнем капитализации, поскольку расходы оказываются слишком велики. Moreover, the covariant nature of large-scale disasters and their resulting widespread impact can threaten even well-capitalized insurance markets, making these costly options.
Прогресс в технике формирования и воспроизведения изображения делает возможным выявление рака на ранней стадии, что помогает удалить опухоль до того, как она станет представлять угрозу для жизни. Advances in imaging techniques are making it possible to detect cancer earlier, which can help eliminate tumors before they become life-threatening.
Участники обсудили состояние традиционных знаний, соответствующие тенденции и факторы, которые могут представлять угрозу для поддержания, сохранения и применения традиционных знаний, представляющих интерес с точки зрения биологического разнообразия. The participants discussed the status of traditional knowledge, related trends and factors that may threaten the maintenance, preservation and application of traditional knowledge relevant to biological diversity.
принимать решения, в случае необходимости, при посредстве своих технических бюро, об изоляции и содержании под стражей лиц, которые в силу состояния своего здоровья могут представлять угрозу для общества; Where necessary, it shall, through its technical offices, arrange for the isolation and detention of persons who by virtue of their health status could constitute a danger to the public;
В поправках признается, что удаление твердых и опасных отходов в земле или на земле без тщательного планирования и управления этим процессом может представлять угрозу здоровью человека и окружающей среде. It is recognized that the disposal of solid waste and hazardous waste in or on the land without careful planning and management can present a danger to human health and the environment.
Работа, являющаяся результатом встречи главных государственных финансовых инспекторов, выражает возрастающую озабоченность тем, что ускоряющиеся автоматизация и быстрота финансового рынка могут представлять угрозу как инвесторам, так и стабильности финансовой системы. The study comes as a council of the nation’s top financial regulators is showing increasing concern that the accelerating automation and speed of the financial markets may represent a threat both to other investors and to the stability of the financial system.
призывает государства сотрудничать с Генеральным секретарем в регулярном и систематическом наблюдении за состоянием международного мира и безопасности в целях обеспечения раннего предупреждения о спорах и ситуациях, которые могут представлять угрозу международному миру и безопасности; Encourages States to cooperate with the Secretary-General in monitoring the state of international peace and security regularly and systematically in order to provide early warning of disputes and situations which might threaten international peace and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!