Примеры употребления "представлять собой" в русском с переводом "represent"

<>
Предоставление оборонительного оружия не будет представлять собой эскалацию. Providing defensive weapons would not represent an escalation.
При 4% это должно представлять собой ежегодный платеж в размере 480 миллиардов долларов. At 4%, this should represent an annual payment of $480 billion.
Список может представлять собой диапазон ячеек, содержащих даты, или константу массива, содержащую числа, которые представляют даты. The list can be either a range of cells that contains the dates or an array constant of the serial numbers that represent the dates.
Он может представлять собой устройство, которое взаимодействует с традиционной УАТС, IP-УАТС или сервером Microsoft Lync Server. It may represent a device that interfaces with a legacy PBX, an IP PBX, or Microsoft Lync Server.
Рабочая группа обеспокоена тем, что указанные случаи не единичны и могут представлять собой лишь часть всех дел. The Working Group is concerned that these cases are not isolated, and could represent only a fraction of all cases.
Эта начальная дата должна представлять собой дату, более раннюю, чем предполагаемые даты приобретения и производства новых номенклатур. The from-date should represent a date before the new items are purchased or manufactured.
Расширенное Европейское Сообщество должно представлять собой механизм сохранения равновесия в асимметричных отношениях между небольшими странами Восточной Европы и Германией. An extended EU should represent a means to balance the asymmetrical relationship between Eastern Europe's small countries with Germany.
Данные исследования привели к выводу о том, что использование парацетамола может представлять собой значительный фактор риска в развитии астмы. These studies led to the suggestion that the use of paracetamol may represent an important risk factor in the development of asthma.
По их мнению, как только военный потенциал и ядерная программа Ирана будут уничтожены, иранцы больше не будут представлять собой угрозу. In their view, once Iran's military capabilities and nuclear program are destroyed, the Iranians will no longer represent a threat.
Обе эти технологии характеризуются как НИА и могут представлять собой растущую тенденцию в общих исследованиях и разработках заливающих систем пожарозащиты. Both of these technologies are characterised as Not-In-Kind and may represent a growing trend within fire protection total flooding system research and development.
Он может представлять собой устройство, которое взаимодействует с обычной УАТС с поддержкой SIP или IP-УАТС, либо сервером Microsoft Lync Server. It may represent a device that interfaces with a traditional or SIP-enabled PBX, an IP PBX, or Microsoft Lync Server.
Рост стоимости также может представлять собой конкуренцию среди богатых за «позиционные» товары – дом на пляже или квартиру на нью-йоркской Пятой авеню. The rise in value also can represent competition among the rich for “positional” goods – a house on the beach or an apartment on New York City’s Fifth Avenue.
В свете характера настоящего доклада другие расходы, которые могли бы представлять собой дополнительную второстепенную экономию, например служебные помещения и электроэнергия, не учитывались. Other costs, which might represent additional marginal savings, such as office space and electricity, have not been taken into consideration given the preliminary nature of this report.
Они будут представлять собой расходы, покрываемые за счет средств резервного фонда, и, как таковые, потребуют соответствующего увеличения суммы ассигнований на двухгодичный период 2004-2005 годов. This would represent a charge against the contingency fund and, as such, would require a related increase in appropriations for the biennium 2004-2005.
Доступ ко всем видам банков данных, включая библиотеки, в дополнение к средствам массовой информации, может представлять собой решающий фактор процесса распространения знаний и человеческого развития. Access to all sorts of databanks, including libraries, in addition to media information could represent a decisive factor for the advancement of education and human development.
Если вышеуказанные критерии не удовлетворены, то испытание можно продолжить после истечения 28 дней, но тогда результат будет представлять собой внутреннюю способность испытываемого вещества к биологическому разложению. The test may be continued beyond 28 days if the above criteria are not satisfied, but the result will represent the inherent biodegradability of the test substance.
Вместе, эти планы (известные как “взносы, установленные на национальном уровне”, или “INDC”) будут представлять собой коллективные глобальные усилия, чтобы инвестировать в благополучное будущее с низким уровнем выбросов углерода. Together, these plans (known as “intended nationally determined contributions,” or “INDCs”) will represent a collective global effort to invest in a prosperous, low-carbon future.
Новая система предполагает выплату пособий ещё большему количеству людей, но объём выплат в расчете на человека будет гораздо ниже, т.к. будет представлять собой дополнительный, а не основной доход. In the new system, the state pays even more people, but the payments per head are much smaller as they represent a supplementary rather than a full income.
Но если подсчеты ООН верны, то население Турции в 2050 году будет гораздо больше населения любого государства - члена ЕС, включая Германию, и будет представлять собой около 20% населения расширенного ЕС. But if UN projections are correct, Turkey's population in 2050 would be far larger than any other member state, including Germany, and would represent nearly 20% of the population of the enlarged EU.
Вместе с тем проведение долгосрочных мероприятий не ставится в зависимость от завершения краткосрочных мероприятий, поскольку в некоторых случаях долгосрочные мероприятия могут представлять собой оперативное продолжение краткосрочных (например, в области возвращения активов). Long-term activities, however, are not subordinated to the completion of the short-term ones, as in some instances the former may represent an operational extension of the latter (as in asset recovery).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!