Примеры употребления "представить свидетельства" в русском

<>
В уведомлениях по статье 34, в дополнительных письменных запросах дополнительной документации и информации, направленных до инспекции на месте, и на беседах с членами инспекционной группы Комиссии в Саудовской Аравии в ходе инспекции на месте этим заявителям было предложено представить свидетельства, позволяющие Группе проверить и оценить заявленные потери. These Claimants were asked, in article 34 notifications, in supplementary written requests for further documentation and information sent prior to the on-site inspection, and at interviews with members of the Commission's verification team in Saudi Arabia during the on-site inspection, to provide evidence to enable the Panel to verify and value the asserted losses.
Комиссия отмечает, что Трибунал не выполняет статью 8, в которой устанавливается, что подозреваемый или обвиняемый должен представить свидетельства неспособности уплатить вознаграждение адвокату. The Board notes that the Tribunal does not enforce article 8, which states that a suspect or accused must produce evidence of the inability to remunerate counsel.
Комитет приходит к выводу о том, что заявителю не удалось представить свидетельства какой-либо политической деятельности таких масштабов, которая могла бы привлечь внимание властей и, согласно формулировке Замечания общего порядка № 1 Комитета по статье 3, могла бы поставить его " в особенно уязвимое положение " с точки зрения опасности подвергнуться пыткам. It concludes that he has failed to adduce evidence about the conduct of any political activity of such significance that, would attract the interest of the authorities, and, in the language of the Committee's General Comment No. 1 on article 3, would make him “particularly vulnerable” to the risk of being placed in danger of torture.
В уведомлениях по статье 34, в дополнительных письменных запросах более подробной документации и информации, направленных до инспекции на месте, и в беседах с членами инспекционной группы Комиссии в Саудовской Аравии во время инспекции на месте этим заявителям было предложено представить свидетельства, позволяющие Группе проверить и оценить заявленные потери. These claimants were asked, in article 34 notifications, in supplementary written requests for further documentation and information sent prior to the on-site inspection, and at interviews with members of the Commission's verification team in Saudi Arabia during the on-site inspection, to provide evidence to enable the Panel to verify and value the asserted losses.
Для получения права на социальную поддержку, отдельные лица и семьи должны представить свидетельства о доходах, либо относиться к определенной категории (например, инвалиды, ветераны, пострадавшие от аварии на Чернобыльской АЭС, другие социальные группы). To establish their entitlement to social support of this kind, individuals and families must submit proof of income or be assigned to specific categories, such as disabled, war veterans, victims of the Chernobyl accident or other social groups.
В уведомлении по статье 34 " Жермо " было предложено представить свидетельства, подтверждающие то, что компания фактически произвела работы по субподряду, за которые, как она утверждает, она не получила оплаты, такие, как ведомости учета рабочего времени работников, корреспонденция от " Консалтинг груп ", подтверждающая произведенные работы, или подписанные месячные отчеты. Germot was asked in the article 34 notification to provide evidence establishing that it actually performed the work under the sub-contract for which it alleges it has not been paid, such as its employees'timesheets, correspondence from Consulting Group acknowledging the work; or signed monthly statements.
МВФ готов предоставлять странам более крупные займы, чем это обычно разрешается, если эти страны удовлетворяют следующим критериям: испытывают исключительно острую потребность; имеют, по разумно консервативным оценкам приемлемый уровень задолженности; обладают хорошими перспективами восстановления доступа к рынкам частного капитала в течение того времени, пока не будут погашены кредиты МВФ и могут представить свидетельства того, что проводимая страной политика имеет высокие шансы на успех. IMF is prepared to provide larger loans than normally allowed if the country involved meets the following criteria: exceptionally large need; a sustainable debt burden under reasonably conservative assumptions; good prospects of regaining access to private capital markets within the time IMF resources would be outstanding; and indications that the country's policies have a strong chance to succeed.
Группа заключила, что в целях обоснования претензии в отношении материального имущества заявитель должен представить такие свидетельства, как документы, удостоверяющие право собственности, квитанции, покупные счета, транспортные накладные, страховые документы, таможенные документы, инвентарные ведомости и ведомости имущества, соглашение об аренде или лизинге, транспортные документы и другие соответствующие документы, датированные до 2 августа 1990 года. In order to establish a loss of tangible property claim, this Panel has found that a claimant must submit evidence such as certificates of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory lists, asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents and other relevant documents generated prior to 2 August 1990.
Группа заключила, что для подтверждения претензии в отношении потерь материального имущества заявитель должен представить такие свидетельства, как документы о праве собственности, квитанции, покупные счета, накладные, страховые документы, таможенные документы, инвентарные ведомости, книги учета имущества, договоры о продаже с рассрочкой платежа или лизинговые соглашения, транспортные документы и другие соответствующие документы, составленные до 2 августа 1990 года. In order to establish a loss of tangible property claim, this Panel has found that a claimant must submit evidence such as certificates of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory lists, asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents and other relevant documents generated prior to 2 August 1990.
Вместе с тем владелец судна или его уполномоченный представитель должен заранее уведомить компетентный орган, проводящий освидетельствование, о замене двигателя и представить копию свидетельства о приемке по типу, а также полный идентификационный номер вновь установленного двигателя. As a precondition, the vessel's owner or his authorised representative shall be required to notify the inspection body of the engine's replacement and to submit a copy of the type-approval document and details of the identification number of the newly installed engine.
Они сказали, что адвокату весьма трудно представить медицинские свидетельства, поскольку в период с 1992 по 1997 год медицинским учреждениям не разрешалось выдавать медицинские справки жертвам жестокого обращения со стороны полиции. They said that it was very difficult for the lawyers to submit medical evidence, given that between 1992 and 1997 medical institutions were not allowed to provide medical reports to victims of police brutality.
Подозреваемое физическое или юридическое лицо (лица) должно представить доказательства или свидетельства того, что проводимые им (ими) операции не имеют отношения к отмыванию денег, как об этом говорится в статье 1 указанного закона. The suspected person (s) or entity (ies) have to give proof or evidence that the activities conducted are not related to money laundering activities as stipulated in Article 1 of said Law.
Группа определила, что для подтверждения факта потери материальной собственности заявитель должен представить такие подтверждения, как свидетельства о собственности, квитанции, счета-фактуры на приобретение имущества, коносаменты, страховую и таможенную документацию, инвентарные описи, учетные книги, соглашения об аренде или лизинге, транспортную документацию и другие соответствующие документы за период до 2 августа 1990 года. In order to establish a loss of tangible property claim, this Panel has found that a claimant must submit evidence such as certificates of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory lists, asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents and other relevant documents generated prior to 2 August 1990.
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительные свидетельства того, что он сохранял обычное местожительство в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment, that the staff member continues to have close family and personal ties in that country and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительные свидетельства того, что он или она сохраняли обычное местожительство в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он или она продолжают иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение ими отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment, that the staff member continues to have close family and personal ties in that country and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3.
В целях обновления документа TRANS/WP.11/2002/1 Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам договаривающихся сторон представить дополнительную информацию о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, и об официально признанных испытательных станциях, а также сообщить адреса органов, с которыми можно связаться в случае возникновения любых проблем. The Working Party may wish to invite the Governments of Contracting Parties to transmit additional information concerning the competent authorities issuing certificates of conformity, the officially recognized testing stations and the addresses of bodies to contact in the event of any problems with a view to updating document TRANS/WP.11/2002/1.
Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам Договаривающихся сторон представить дополнительную информацию о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, и об официально признанных испытательных станциях, а также сообщить адреса органов, с которыми можно связаться в случае возникновения любых проблем, в целях обновления этой информации на вебсайте ЕЭК ООН. The Working Party may wish to invite the Governments of Contracting Parties to transmit additional information concerning the competent authorities issuing certificates of conformity, the officially recognized testing stations and the addresses of bodies to contact in the event of any problems with a view to updating this information on the website of the UNECE.
В целях обновления документа TRANS/WP.11/2003/2 Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам договаривающихся сторон представить дополнительную информацию о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, и об официально признанных испытательных станциях, а также сообщить адреса органов, с которыми можно связаться в случае возникновения любых проблем. The Working Party may wish to invite the Governments of Contracting Parties to transmit additional information concerning the competent authorities issuing certificates of conformity, the officially recognized testing stations and the addresses of bodies to contact in the event of any problems with a view to updating document TRANS/WP.11/2003/2.
В целях обновления адресов испытательных станций Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам Договаривающихся сторон представить дополнительную информацию о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, и об официально признанных испытательных станциях, а также сообщить адреса органов, с которыми можно связаться в случае возникновения любых проблем. The Working Party may wish to invite the Governments of Contracting Parties to transmit additional information concerning the competent authorities issuing certificates of conformity, the officially recognized testing stations and the addresses of bodies to contact in the event of any problems with a view to updating the address of testing stations.
В целях обновления документа TRANS/WP.11/2000/3 Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам договаривающихся сторон представить дополнительную информацию о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, и об официально признанных испытательных станциях, а также сообщить адреса органов, с которыми можно связаться в случае возникновения каких-либо проблем. The Working Party may wish to invite the Governments of Contracting Parties to transmit additional information concerning the competent authorities issuing certificates of conformity, the officially recognized testing stations and the addresses of bodies to contact in the event of any problems with a view to updating document TRANS/WP.11/2000/3.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!