Примеры употребления "представать" в русском

<>
В парламентских системах они могут и должны представать перед избранными представителями народа и объяснять, что произошло. In parliamentary systems, they can and must appear before the elected representatives of the people and explain what happened.
Она спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности введения так называемого " права на отвод ", которое позволило бы лицам, не желающим представать пред судом обычного права, обращаться с иском непосредственно в магистратский суд. She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a so-called “right of removal” that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates'court.
Г-жа Ли (Специальный административный район Гонконг), касаясь вопроса о семейном насилии в отношении женщин в Гонконге, говорит, что при наличии достаточных доказательств потерпевшие в качестве свидетелей должны представать перед уголовным судом, а если они предпочитают при этом возбудить и гражданский иск, то они должны выступать и перед гражданским судом. Ms. Lee (Hong Kong Special Administrative Region), referring to domestic violence against women in Hong Kong, said that, if there was sufficient evidence, victims would have to appear before a criminal court as witnesses, and if they chose to take civil action at the same time, they would also have to appear before a civil court.
Обвиняя близких к Одзаве людей, прокуроры предстают в роли защитников статус-кво. By indicting people close to Ozawa, the prosecutors appear to be acting in defense of the status quo.
Практически всякий раз, когда кандидат-женщина предстает пред нашим комитетом, ее "независимость" ставится под вопрос таким образом, что это практически не относится к делу, а то и звучит как оскорбление. Almost every time a woman candidate comes up before the committee, her "independence" is questioned in a way that is irrelevant, if not insulting.
Однако, зачем взрослый человек предстаёт пред вами с пустой оправой на лице? Now why would a grown man appear before you wearing empty frames on his face?
По получении просьбы об оказании технической помощи от Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) ЭСКАТО в тесной консультации с ВАООНВТ согласилась направить в апреле 2001 года в Восточный Тимор миссию по оценке потребностей для изучения положения и представления рекомендаций относительно мер, которые ЭСКАТО может принять в целях удовлетворения этой просьбы. Upon receipt of the request for technical assistance from the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), ESCAP, in close consultation with UNTAET agreed to field a needs assessment mission to East Timor in April 2001 to examine and come up with recommendations on how ESCAP could meet the UNTAET request.
Свидетель, который предстает перед Судом, может быть принужден Судом к даче показаний, если иное не предусмотрено в Статуте и Правилах, в частности в правилах 73, 74 и 75. A witness who appears before the Court is compellable by the Court to provide testimony, unless otherwise provided for in the Statute and the Rules, in particular rules 73, 74 and 75.
В целях обеспечения надлежащего юридического и иного консультирования лиц, предстающих перед Судом и имеющих право на правовую помощь в соответствии со статьей 67.1 Регламента Суда, Секретарь назначает квалифицированных сотрудников Секретариата. To ensure the effective advice and legal counsel of persons appearing before the Court and entitled to legal assistance according to article 67.1. and the regulations of the Court, the Registrar shall appoint qualified staff to the Registry.
Свидетель, который предстает перед Судом, может быть принужден Судом к даче показаний, если иное не предусмотрено в Статуте и Правилах, в частности в правилах 6.4, 6.9 и 6.9 бис. A witness who appears before the Court is compellable by the Court to provide testimony, unless otherwise provided for in the Statute and the Rules, in particular rules 6.4, 6.9 and 6.9bis.
предоставляет административную и техническую помощь свидетелям, потерпевшим, которые предстают перед Судом, и другим лицам, которым грозит опасность из-за показаний таких свидетелей, на всех этапах разбирательства и после него, в разумных пределах; Have administrative and technical assistance available for witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, during all stages of the proceedings and thereafter, as reasonably appropriate;
Для обеспечения эффективного предоставления консультаций, в частности юридической консультации лицам, предстающим перед Судом и имеющим право на юридическую помощь в соответствии с пунктом 1 (d) статьи 67 и Положениями Суда, Секретарь назначает в бюро Секретариата квалифицированный персонал. To ensure the effective advice and legal counsel of persons appearing before the Court and entitled to the legal assistance according to article 67, paragraph 1 (d), and to the Regulations of the Court, the Registrar shall appoint qualified staff to a bureau of the Registry.
С другой стороны, в популярной литературе и кино мы предстаем в виде самоотверженных и великодушных второстепенных героев, неизменно готовых отказаться от наших нелегких денег, наших клиентов, нашей " греховной " стези и, наконец, от собственной жизни во имя благополучия главного героя или общества, которое он представляет. Otherwise we appear as self-sacrificing and nurturing supporting cast of characters in popular literature and cinema, ceaselessly ready to give up our hard earned income, our clients, our'sinful'ways and finally our lives to ensure the well-being of the hero or the society he represents.
Что касается принципов равного обращения с тяжущимися, то шариатские суды руководствуются в этом плане заветами Пророка (спаси и благослови его Аллах), который объяснил, каким образом можно обеспечить равенство противных сторон в судебном процессе, сказав: " Когда перед вами предстают две противные стороны, не выносите своего решения до тех пор, пока вы не выслушаете обе стороны. Within the context of equal treatment of litigants, the sharia courts are guided by the Prophet (God bless him and grant him salvation), who explained the way to achieve equality between adversaries in court hearings by saying: “When two adversaries appear before you, do not pass judgement until you have heard the statements of both.
В число новых добавленных категорий входят заключенные, которые не работают не по своей вине, если только они не имеют иных доходов или финансовых ресурсов; заключенные в возрасте моложе 18 лет; заключенные, участвующие в образовательных или терапевтических программах как минимум 21 час в неделю; и заключенные, предстающие перед судом в качестве свидетелей или потерпевших сторон. The new additions are prisoners who do not work, through no fault of their own, unless they have other income or financial resources; prisoners aged under 18 years; prisoners participating in educational or therapeutic programmes taking up at least 21 hours per week; and prisoners appearing in court as witnesses or injured parties.
В ходе совершенных комиссаром визитов выяснилось, что, находясь по несколько лет в заключении, люди так и не предстают перед судебной инстанцией, которая должна вынести решение по их делу; заключенные, по которым вынесены такие судебные решения, как постановления о прекращении дела, продолжают томиться в тюрьме; люди заключаются под стражу, тогда как ни прокуратурой, ни следственными органами дело на них не заведено. It is clear from his visits that people are being detained for years without appearing before the judicial authority that is supposed to rule on their case; that detainees are continuing to languish in jail notwithstanding judicial decisions such as dismissal orders; and that people are being incarcerated without there being a file on their case, either in the Prosecutor's Office or in the Investigation Chamber.
устанавливать ответственность и выявлять конкретных лиц, виновных в совершении таких нарушений, и рекомендовать механизмы привлечения к ответственности, перед которыми будут представать предположительно виновные в их совершении лица. Determine responsibility and identify the individual perpetrators responsible for the commission of such violations, and recommend accountability mechanisms before which those allegedly responsible would be brought to account.
Должна ли надлежащая процедура - включающая habeas corpus, право совещания и право представать перед судом присяжных - использоваться для "сражавшихся на стороне врага" или других людей, которые являются просто подозреваемыми? Should due process — including habeas corpus, the right to counsel, and the right to trial by jury — be suspended for "enemy combatants" or others who are simply suspects?
В своих рекомендациях Рабочая группа предлагает правительству продолжать свои усилия по согласованию своего законодательства и практики с нормами международного права, с тем чтобы гарантировать любому лицу, лишенному свободы, эффективный доступ к адвокату, в частности назначенному властями, соблюдение презумпции невиновности и принципа состязательности, в частности на этапе предварительного следствия, а также право в разумный срок представать перед судом или быть освобожденным. In its recommendations, the Group invites the Government to continue bringing its legislation and practice into line with international legal standards, guaranteeing anyone deprived of their liberty genuine access to a lawyer, assigned or otherwise, regard for the presumption of innocence and the principle that evidence should be open to challenge, not least during the preliminary inquiry phase, and the right to be tried within a reasonable period or set free.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!