Примеры употребления "предсказывавшие" в русском

<>
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания. The pessimists who have long forecasted that America's economy was in for trouble finally seem to be coming into their own.
Его теория точно предсказывает панкреатит. His theory correctly predicted pancreatitis.
Предсказывать всегда тяжело, особенно в неспокойные времена. Forecasting is always difficult, but especially so in troubled times.
Для их соседей, луба, комета предсказывала смерть вождя. To their neighbors, the Lube, a comet foretold the death of a leader.
Авгуру платит город, чтобы он предсказывал будущее. The Augur is paid by the city to tell the future.
Это экономика, которой когда то предсказывали прочный бум в будущем, но она едва ли росла более чем на два года, а в настоящее время и вовсе сокращается. There an economy once tipped for ever-lasting boom has barely grown for more than two years, and is currently shrinking.
Вы предсказываете будущее во сне? You predict the future when you're asleep?
Гриб не берется предсказывать итоги голосования совета ОП. Grib declines to forecast the voting results of the PC council.
И все-таки Сивилла предсказывала, что будка появится во времена ненастий, огня и предательства. And yet, the Sibyl foretold that the box would appear at the time of storms and fire and betrayal.
Ничего из этого не может надежно предсказать будущее того, что мы привыкли называть "бывшим Ираком". None of this augurs well for the future of what we should get used to calling “the former Iraq.”
Всегда сложно предсказывать, особенно будущее. It's always difficult to predict, especially about the future.
Многие ведущие экономисты и политики предсказывают продолжение экономического застоя. Many leading economists and policymakers are forecasting continued economic gloom.
Скорее всего, они долгие годы наблюдали за небесами, ожидая, когда звезды выстроятся особым образом, предсказывая рождение этого царя. Most likely, they had been watching the heavens for years, waiting for alignments that would foretell the birth of this king.
Текущая формула ЕС – "Объединенные мы падем, разделившись мы устоим" - не предсказывает ничего хорошо для будущего иностранной политики и политики безопасности Европы. The EU's current formula, "United we fall, divided I stand," does not augur well for the future of Europe's foreign and security policy.
Никто не может предсказывать будущее. Nobody can predict the future.
Всего три года назад лишь немногие предсказывали это сближение интересов. Three short years ago, few forecast this convergence of interests.
Действительно, то, что Токвиль называл влиянием "социальной силы" на убеждения, сильнее всего развито в демократических режимах. Данная точка зрения предсказывает развитие современной демагогии и манипуляции средствами информации. Indeed, what Tocqueville called the hold of "social power" on opinion is probably strongest in democratic regimes – a view that foretells the growth of modern-day demagogy and media manipulation.
Она позволила предсказывать теоретические построения. And so it's the one thing where they predicted a theoretical construct.
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance.
Только гороскопы могут предсказывать будущее. Only horoscopes can predict the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!