Примеры употребления "предрассудки" в русском

<>
Переводы: все227 prejudice208 другие переводы19
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению. Prejudice must make way for empathy, and alienation for respect.
Вместе с Просвещением появилось стремление вскрывать и развенчивать наши предрассудки. With the Enlightenment also came a commitment to discover and address our prejudices.
Без ограничений, наложенных на аппетиты и предрассудки большинства, будет править нетерпимость. Without limits placed on the appetites and prejudices of the majority, intolerance will rule.
Антимусульманские предрассудки выглядят менее расовыми, они больше касаются культурных и религиозных различий. Prejudice against Muslims would appear to be less racial, and more cultural and religious.
Пять столетий войны против Оттоманской империи также подогрели анти-исламские предрассудки и нетерпимость. Five hundred years of warfare against the Ottomans also helped to fuel anti-Islamic prejudices and intolerance.
Кроме того, предрассудки и препятствия культурного характера ограничивают женщин определенными видами хозяйственной деятельности. Furthermore, cultural prejudice and obstacles tend to confine women to certain types of economic activity.
Может быть, Бэннон, Флинн и Трамп просто обновили старые предрассудки, заменив одних семитов другими? Have Bannon, Flynn, and Trump simply updated old prejudices, and replaced one set of Semites with another?
Негативное восприятие, предрассудки или дискриминация могут серьезно затруднять доступ этнических меньшинств к трудовой деятельности. Perception, prejudice or discrimination can seriously hamper the entry of ethnic minorities to labour organisations.
Супанг Чантаванич начала свое выступление с общего обзора значения терминов " предрассудки ", " расизм " и " дискриминация ". Supang Chantavanich began her presentation by giving an overview on the meaning attached to the terms: prejudice, racism and discrimination.
Я изучаю предрассудки и преподаю в элитной бизнес-школе, поэтому я неизбежно заинтересовалась динамикой власти. I study prejudice, and I teach at a competitive business school, so it was inevitable that I would become interested in power dynamics.
Среди левых в Европе, это обычная самонадеянность, что расовые предрассудки, включая антисемитизм, являются чисто правым явлением. It is a common conceit among leftists in Europe that racial prejudice, including anti-Semitism, is a uniquely right-wing phenomenon.
Некоторые укрывали евреев, несмотря на собственные предрассудки, просто потому, что видели в этом свой религиозный долг. Some sheltered Jews - despite their own prejudices - simply because they saw it as their religious duty to do so.
Неверующих в стране крайне мало, и многие американцы, к сожалению, питают по отношению к ним иррациональные предрассудки. The number of nonbelievers in this country is quite small. Many Americans, unfortunately, harbor irrational prejudices toward them.
Но даже если фундаментально страхи и предрассудки по поводу мусульманского и еврейского заговоров похожи, их последствия будут, видимо, сильно отличаться. But even if the underlying fears and prejudices about Muslim and Jewish conspiracies are similar, the consequences are likely to be quite different.
Сегодня гватемальцы стремятся лучше узнать друг друга, стать сплоченнее для того, чтобы искоренить любые изоляционистские и дискриминационные идеологии и предрассудки. Today, Guatemalans are striving to know one another better and become more integrated, thus effacing all exclusivist and discriminatory ideologies and prejudices.
Повышение подвижности рабочей силы внутри ЕС также помогло бы создать более открытое европейское мышление и, таким образом, ослабить старые националистические предрассудки. Greater labor mobility within the EU would also help to create a more open European mindset, and thus weaken old nationalist prejudices.
Как доказывают недавние парламентские выборы, проведенные в апреле 2000 года, и предшествовавшие им местные выборы, бытовавшие во Фракии табу и предрассудки были отвергнуты. The recent parliamentary elections of April 2000 and the previously held local elections prove that in Thrace taboos and prejudice have been put aside.
Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности. Demagogues stack prejudices atop half-truths, and any attempt to connect discussion with reality is shot through with contemptuous accusations of dishonesty and self-interest.
Но, в большинстве случаев, их следовало бы признать за то, что они собой представляют: надоевшие старые предрассудки намереваются исключить непопулярное меньшинство из основного общества. But, in most cases, they should be recognized for what they are: tired old prejudices meant to exclude an unpopular minority from mainstream society.
Но роль Израиля в Западных политических дискуссиях показывает, как предрассудки могут переходить от одной группы к другой, в то время как основные настроения остаются прежними. But the role of Israel in Western political debate shows how prejudices can shift from one group to another, while the underlying sentiments remain exactly the same.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!