Примеры употребления "предпринять шаги" в русском с переводом "take steps"

<>
Переводы: все152 take steps102 другие переводы50
— Нам понадобится предпринять шаги по защите второго генезиса». “We’d need to take steps to protect the second genesis.”
Они убеждали гаитянское правительство предпринять шаги для укрепления критических зданий, включая больницы и школы. They urged the Haitian government to take steps to strengthen critical buildings, including hospitals and schools.
Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию. The roadmap calls upon the Palestinians to take steps that would bring violence to an end.
В этой связи я вновь повторяю свой призыв к Сирийской Арабской Республике и Ливану предпринять шаги к установлению дипломатических отношений. I therefore reiterate my call on the Syrian Arab Republic and Lebanon to take steps towards the establishment of diplomatic relations.
Развитые страны должны оказывать развивающимся странам финансовую и техническую помощь на льготных условиях и предпринять шаги по облегчению или ликвидации их долгового бремени. The developed countries would have to provide the developing countries with financial and technical assistance on preferential terms and take steps to relieve or eliminate the debt burden.
В этом отношении чрезвычайно важно предпринять шаги для контроля за производством, продажей, оборотом, использованием и накоплением запасов обычных боеприпасов в целях борьбы с этой проблемой. In that regard, it is extremely important to take steps to monitor the production, sale, trafficking, use and stockpiling of conventional ammunition in order to combat this problem.
Для получения максимальных выгод мы обязаны предпринять шаги с целью подготовки наших обществ и экономики, сосредоточившись на трёх ключевых направлениях – образование, деловой климат и коммуникации. To maximize the benefits, we must take steps now to prepare our economies and societies, with a focus on three key areas: education, the business environment, and connectivity.
предпринять шаги для улучшения транспортной инфраструктуры с учетом потребностей инвалидов и лиц, нуждаются в помощи, в том числе путем обеспечения их инвалидными колясками и другими специализированным оборудованием; Take steps to provide improved transportation facilities for persons with disabilities and in need of assistance, including through the provision of wheelchairs or other specialized equipment;
Таким образом, Индия должна "предпринять шаги, которые сократят социально-экономические неравенства, не повредив при этом процесс роста и не уменьшив стимулы для индивидуального предпринимательства и творческого потенциала". So India must "take steps that reduce social and economic inequalities, without hurting the process of growth and without reducing the incentives for individual enterprise and creativity."
США могут предпринять шаги, чтобы уменьшить такой риск, в том числе предоставляя средства ПВО и гарантии безопасности отдельным странам, однако нет никакой уверенности, что подобные усилия окажутся успешными. The United States could take steps to reduce these risks, including providing missile defense and security guarantees to selective countries, but it is far from clear that such efforts would succeed.
предпринять шаги в целях поощрения и просвещения молодых матерей в отношении преимуществ исключительно грудного вскармливания младенцев в течение первых шести месяцев и продолжения грудного вскармливания в течение двух лет. Take steps to encourage and educate mothers on the benefits of exclusive breastfeeding of infants for the first six months and of continued breastfeeding for two years.
Все государства — участники Договора о нераспространении, обладающие ядерным оружием, должны предпринять шаги к ядерному разоружению, как того требует Договор и обязательства, принятые в связи с бессрочным продлением действия Договора. All nuclear-weapon States parties to the Non-Proliferation Treaty must take steps towards nuclear disarmament, as required by the Treaty and the commitments made in connection with the Treaty's indefinite extension.
Ввиду этого организации и страны-кредиторы должны предпринять шаги по разрешению кризиса задолженности и достижению цели выделения 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) на нужды официальной помощи в целях развития. Creditor countries and institutions should therefore take steps to resolve the debt crisis and reach the target of allocating 0.7 per cent of gross national product (GNP) to official development assistance.
Но что ещё должны делать США, помимо снижения уязвимости автоматизированных систем для голосования и предъявления к технологическим компаниям требований предпринять шаги с целью помешать попыткам иностранных правительств повлиять на американскую политику? But what more should the US do, beyond reducing the vulnerability of voting machines and requiring technology firms to take steps to prevent foreign governments from trying to influence US politics?
В пункте 11 (e) Комиссия рекомендовала Трибуналу, а также администрации обеспечить выполнение условий контракта на услуги транспортного агента и предпринять шаги для взыскания с транспортного агента всех причитающихся с него сумм. In paragraph 11 (e), the Board recommended that the Tribunal and the Administration enforce the terms of the contract for travel agent services and take steps to recover all amounts due from the travel agent.
В конце концов, элиты не смогли увидеть приближение кризиса и предпринять шаги по его предотвращению, и, похоже, некоторые из них являются единственными, кто начал восстанавливаться: их прибыли растут, но уровень занятости – нет. Elites, after all, failed to see the crisis coming and to take steps to prevent it, and some of them appear to be the only ones who are recovering: profits are up, but employment is not.
Она рекомендовала Гане предпринять шаги для решения проблем, связанных с высокими показателями неграмотности в некоторых частях страны, а также с гендерным разрывом между мальчиками и девочками в системе среднего и высшего образования. It recommended that Ghana take steps to address problems related to high illiteracy rates in certain parts of the country, as well as the gender gap between boys and girls in secondary and tertiary education.
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на ликвидацию профессиональной сегрегации, в частности продолжить диверсификацию возможностей в сфере образования и профессиональной подготовки, и предпринять шаги с целью ликвидировать все различия в оплате труда. The Committee recommends that the State party take measures to eliminate occupational segregation, in particular through the further diversification of educational and training opportunities, and to take steps to ensure that all wage differentials in the workplace are eliminated.
Признавая тот факт, что мир на Ближнем Востоке требует всеобъемлющего решения, мы приветствуем готовность Израиля предпринять шаги по установлению контактов с другими сторонами региона, демонстрируя тем самым заинтересованность в решении ряда сложных вопросов. Recognizing that peace in the Middle East requires a comprehensive solution, we welcome Israel's readiness to take steps to reach out to the other actors in the region, demonstrating interest in addressing a number of challenging issues.
Было указано, что в отсутствие такого субъективного критерия сторона рискует утратить свои права, если она не сможет предпринять шаги, включая возбуждение арбитражного или судебного производства (в том числе производства по делу о несостоятельности). It was stated that, in the absence of such a subjective criterion, a party would run the risk of losing its rights if it were unable to take steps, including the initiation of arbitral or judicial proceedings (including insolvency proceedings).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!