Примеры употребления "предпринять меры" в русском

<>
Данное резкое заявление было воспринято как завуалированное, но явное предупреждение о том, что военные готовы вмешаться в ситуацию, если избрание Гюля в президенты обернётся попыткой правительства Эрдогана продвинуть исламскую программу или предпринять меры, угрожающие светскому характеру турецкого политического устройства. That toughly worded statement was seen as a veiled but unmistakable warning that the military was prepared to intervene if Gul’s election as president resulted in an effort by the Erdogan government to push its Islamic agenda or take measures that threatened the secular nature of the Turkish political order.
Соответствует ли это в полной мере рекомендациям Комитета, сделанным в заключительных замечаниях в отношении тринадцатого периодического доклада Испании, в которых содержался призыв к властям страны предпринять меры для обеспечения детям, говорящим на кастильском языке, возможности получить образование на кастильском языке в Каталонии? Did that fully meet the recommendation made by the Committee in its concluding observations on Spain's thirteenth periodic report calling for the authorities to take measures to ensure that Castilian-speaking children had the possibility of receiving education in Castilian in Catalonia?
Вне зависимости от того, чем именно закончится Брексит или выборы в США, правительства стран западной демократии, скорее всего, начнут реагировать на тревоги избирателей тем, что предпримут меры, предполагающие возврат к протекционизму в той или иной степени. Regardless of how Brexit or the US election plays out, it is very likely that governments in Western democracies will respond to voter angst and take measures that imply a return to some degree of protectionism.
С тех пор эти страны предприняли меры по обеспечению стабильности своих финансовых систем от нестабильных внешних шоков, укрепив финансовый надзор и регулирование, а также разработав более эффективные макроэкономические структуры, в том числе лучшее макропруденциальное регулирование и меры контроля над капиталом. Since then, these countries have taken measures to safeguard the stability of their financial systems against volatile external shocks, strengthen financial supervision and regulation, and develop more effective macroeconomic frameworks, including better macro-prudential regulation and capital-control measures.
В значительной мере в связи с расширением мероприятий, проводимых в этот период, Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, предприняла меры по усилению подотчетности и повышению транспарентности своих программ в целях решения общих вопросов, поставленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/266. Largely as a result of the expansion of activities during this period, the Mine Action Service has taken measures to improve accountability and transparency of its programmes in order to address the cross-cutting issues raised by the General Assembly in its resolution 60/266.
Переходя к вопросу о науке и технике в целях развития, он говорит, что его правительство предприняло меры по укреплению национальной системы науки и техники; оно занимается обобщением опыта и результатов проектов с международными учебными и научными центрами и изучает направления сотрудничества Юг-Юг в сфере науки по линии инициативной стратегии подготовки аспирантов и кандидатов наук в контексте диалога, основанного на принципе взаимного уважения, с учетом ресурсов и знаний коренных народов. Turning to the subject of science and technology for development, he stated that his Government had taken measures to consolidate a national science and technology system; it was collating experiences and projects with international academic and scientific centres and exploring South-South scientific cooperation through a proactive policy of graduate and postgraduate training, in a context of respectful dialogue concerning the traditional peoples'resources and knowledge.
Если ты мэр, то можешь предпринять меры по этому поводу. If you're a mayor, you can do something about that.
ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций. The EU should also take steps to improve its ability to conduct operations.
Он настоятельно призывает к необходимости предпринять меры по предотвращению опасных последствий научного и технологического развития. He urges action to prevent dark consequences from our scientific and technological development.
Мы призываем палестинцев предпринять меры для обеспечения безопасного возвращения похищенного военнослужащего и прекратить нападения на Израиль. We call upon the Palestinians to work towards the safe return of the abducted soldier and stop attacking Israel.
Как минимум, возможно Европейскому центробанку понадобится предпринять меры, аналогичные количественному послаблению США в размере 1 триллион долларов, и предоставить фронтирование большей ее части. At a minimum, the ECB will probably need to match the $1 trillion annual US rate of quantitative easing, and front-load much of it.
Вместо этого необходимо предпринять меры к обеспечению того, чтобы ресурсы в сфере международного сотрудничества достигали своего целевого назначения, а не отвлекались на нелегальные цели. Instead, measures should be taken to ensure that international cooperation resources reached the intended destination and were not diverted to illicit purposes.
Сейчас Комиссии следует предпринять меры для гарантирования того, что страны-участницы усилят их деятельность в отношении Лиссабонской повестки дня для модернизации правил конкуренции в Евросоюзе. The Commission now needs to take action to ensure that member states redouble their efforts with regard to the Lisbon Agenda for overhauling Europe’s global competitiveness.
Анализируя и изучая информацию в записях о травмах и болезнях, ваша компания может определить потенциальные угрозы безопасности и предпринять меры безопасности, чтобы предотвратить травмы и заболевания. By analyzing and reviewing the information in injury and illness records, your company can identify potential safety hazards and take precautionary steps to prevent additional injuries and illnesses.
Кроме того, в резолюции испанскому правительству рекомендуется предпринять меры на международных форумах и в организациях для обеспечения защиты человекообразных обезьян от плохого обращения, рабства, пыток, убийства и вымирания. Moreover, it recommends that Spain take steps in international forums and organizations to ensure that great apes are protected from maltreatment, slavery, torture, being killed, and being made extinct.
Поэтому необходимо установить правила, процедуры и систему надлежащих действий, а также предпринять меры предосторожности, чтобы увеличить вероятность принятия справедливых решений, в то время как в условиях стресса еще более важно соблюдать меры предосторожности. We have to put in place rules and procedures, safeguards, a system of due process, to make it more likely that justice is done; and in times of stress it is all the more important that we respect these safeguards.
Чтобы не допустить того, чтобы следующее стихийное бедствие, причинило такой же ущерб и принесло столько боли, мы должны сегодня предпринять меры по улучшению прогнозирования и реагирования, а также повышения жизнеспособности наших наиболее уязвимых граждан. To prevent the next natural disaster from causing so much damage and inflicting so much pain, we must take action now to improve prediction and response, and strengthen the resilience of our most vulnerable citizens.
По словам генерала Ширреффа, он «поддерживает» мнение о том, что европейским союзникам необходимо больше тратить на оборону, при этом он предупредил, что из-за «неспособности предпринять меры и соответствовать требованиям Европа способствует усилению этой изоляционистской тенденции в США». Gen Shirreff said he was “sympathetic” to the view that European allies needed to spend more on defence, and warned that “by failing to step up to the mark, Europe is reinforcing this isolationist tendency in the United States.”
Комитет вновь собрался для проведения краткого совещания в конференционном центре " Вегиян Баван " во второй половине дня 30 октября 2006 года для обсуждения того, какие следует предпринять меры исходя из ошибки, допущенной в английском переводе корреспонденции Стороны от 19 сентября 2006 года. The Committee reconvened briefly in the Vigyan Bhawan conference centre on the afternoon of 30 October 2006 to consider what steps to take in the light of the error contained in the English translation of the Party's 19 September 2006 correspondence.
Такие миссии, конечно, следует, скорее, отнести к области превентивной дипломатии, а не превентивных действий, и ими, возможно, лучше заниматься Генеральному секретарю или его эмиссарам в контексте добрых услуг или деятельности отдельных государств-членов, которые готовы предпринять меры в рамках такой «тихой» и тонкой дипломатии. Such missions, of course, lie more appropriately in the realm of preventive diplomacy, as opposed to preventive action, and might perhaps be best handled by the Secretary-General or his emissary in the context of his good offices or by individual Member States that are prepared to undertake such quiet and sensitive diplomacy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!