Примеры употребления "предпринятые" в русском с переводом "undertake"

<>
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака. Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime.
Усилия, предпринятые страной на основе либеральной экономической модели и модели структурной корректировки, сопровождались и успехами, и неудачами. The efforts undertaken by the country on the basis of a liberal economic model and of a structural adjustment model had their highs and lows.
Были с удовлетворением отмечены инициативы, предпринятые ЮНДКП в целях совершенствования управления и расширения диалога с государствами-членами. The initiatives undertaken by UNDCP to enhance management and its dialogue with Member States were acknowledged with appreciation.
Скудные принудительные меры, предпринятые регуляторами банковской системы, даже не приблизились к адекватным мерам, принимая во внимание, что поставлено на карту. The skimpy enforcement measures undertaken by bank regulators since the crisis are nowhere near appropriate to what is at stake.
Но в действительности провести эти более ранние реформы было гораздо сложнее, чем реформы, предпринятые мною в 1980-х и 1990-х годах. But these earlier reforms were in fact more difficult to undertake than the ones that I launched in the 1980's and 1990's.
В 2007 году Верховный комиссар приветствовала последние реформы, предпринятые в области образования, в частности в отношении увеличения количества лет обучения учащихся в школе118. The High Commissioner in 2007 welcomed the recent reforms undertaken in the area of education, namely the increase in the number of years of school education offered to students.
1.10 Инвестиционные услуги, предпринятые с вашей стороны (или предоставленные вам) таким лицом не покрываются правилами и руководствами, определяющими защиту инвесторов в Соединенном Королевстве. 1.10 The investment services undertaken on your behalf (or provided to you) by such person are not covered by the rules and regulations governing the protection of investors in the United Kingdom.
Члены Совета министров осуществляют возложенные на них функции и полномочия, при этом каждый член Совета несет личную ответственность за действия, предпринятые в его области ведения. The members of the Council of Ministers exercise the functions and powers assigned to them, each member of the House being individually answerable for the actions undertaken in his field of jurisdiction.
Эти действия японского правительства, предположительно предпринятые для того, чтобы предотвратить демонстрации японских правых сил, вызвали короткую, но яростную реакцию в Китае, Гонконге и на Тайване. The action, purportedly undertaken to reduce the prospect of landings and demonstrations by Japanese right-wingers, set off a brief, though frenzied, reaction in China, as well as in Hong Kong and Taiwan.
Он отметил, в частности, приверженность правительства и предпринятые им усилия в деле борьбы против коррупции, поддержания законности и реформирования правоохранительных органов и системы уголовной юстиции. He noted the commitment and efforts the Government had undertaken to tackle corruption, uphold the rule of law, and reform the law enforcement and criminal justice system, among other things.
Он отметил, в частности, приверженность правительства и предпринятые им усилия по борьбе против коррупции, по поддержанию законности и реформированию правоохранительных органов и системы уголовной юстиции. He noted the commitment and efforts the Government had undertaken to tackle corruption, uphold the rule of law, and reform the law enforcement and criminal justice system, among other things.
члены Совета министров осуществляют возложенные на них функции и полномочия, при этом каждый из членов Совета несет личную ответственность за действия, предпринятые в его области ведения. The members of the Council of Ministers shall exercise the functions and powers assigned to them, each member of the Council being individually answerable for the actions undertaken in his field of jurisdiction.
Данная инициатива противоречит цели поощрения сотрудничества в области прав человека и подрывает уже предпринятые правительством усилия по развитию достижений в области прав человека в Исламской Республике Иран. The initiative ran counter to the goal of promoting cooperation in the area of human rights and undermined efforts already undertaken by the Government to bolster human rights achievements in Iran.
Поскольку Бутан стал самой молодой демократией в мире, важным элементом настоящего доклада являются извлеченные уроки и инициативы, предпринятые Бутаном с целью дальнейшего развития и закрепления демократических ценностей. Being the newest democracy in the world, an important element of the Report is on the lessons learnt and the initiatives undertaken by Bhutan to further promote and entrench the values of democracy.
Все поиски, предпринятые Отделом по правам человека МООНДРК с целью удостовериться в том, что он жив, не дали никаких результатов, и это дает основания опасаться худшего исхода. Moreover, the investigations undertaken by MONUC's Human Rights Division to check that he was still alive did not yield any result, which makes one fear the worst.
Меры, предпринятые силами правопорядка для пресечения действий террористов, носили адекватный характер и были применены в пределах таких общепринятых понятий уголовного права как “крайняя необходимость” и “необходимая оборона”. All the measures which were undertaken by law enforcement bodies to prevent the terrorist actions were adequately justified and applied within the generally accepted norms of criminal law as “absolute necessity” and “absolute defence”.
Позвольте мне воздать Вам должное за прилежные усилия и за предпринятые Вами недавно консультации с целью добиться долгожданного прорыва, а в конечном счете и суметь принять программу работы. Let me praise you for your diligent efforts and the consultations you have recently undertaken with a view to making a long-awaited breakthrough in eventually succeeding to adopt a programme of work.
Все меры, предпринятые и предпринимаемые Республикой Хорватия, говорят о том, что эта страна привержена демократии и стремится к реализации в полном объеме самых высоких ценностей ее конституционного строя. Everything the Republic of Croatia has undertaken and is still undertaking identifies it as a country committed to democracy and endeavouring to achieve full realisation of the highest values of its constitutional order.
Последовательные усилия по достижению этой цели, предпринятые за последние несколько лет, сейчас начинают приносить плоды: значительно улучшенная и упорядоченная система планирования заседаний помогла усовершенствовать управление документооборотом и конференционное управление. Structured efforts to achieve this goal, undertaken in the past few years, are currently beginning to bear fruit: documents management and conference management have benefited from a much improved and structured system of conference planning.
Несмотря на все инициативы, предпринятые в целях борьбы с сексуальным насилием, и принятие 20 июля 2006 года двух национальных законов, касающихся сексуального насилия, число случаев сексуальных злоупотреблений остается чрезвычайно большим. Despite all of the initiatives undertaken to counter sexual violence and the adoption of two national laws on sexual violence on 20 July 2006, the number of sexual abuses remains extremely high.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!