Примеры употребления "предприняты шаги" в русском

<>
(i) вы перестали быть доверительным собственником фонда или предприняты шаги для назначения другого доверительного собственника фонда в обоих случаях без вашего согласия; либо (i) you cease to be the trustee of the trust or any step is taken to appoint another trustee of the trust, in either case without your consent; or
В других странах, однако, были предприняты шаги, чтобы сделать возможным перевод денег даже с помощью мобильных телефонов. Other countries, however, have taken steps to make remittance transfers possible via mobile phones.
Они были также проинформированы о том, что по состоянию на май 2004 года были предприняты шаги по введению моратория на набор персонала и свертыванию операций. They were also informed that as of May 2004, steps had been taken to freeze recruitment and scale down operations.
Хотя характер и сфера охвата работы, которую должны проделать различные департаменты и управления, сходны с теми, которые были характерны для предыдущих периодов, в рамках каждой программы были предприняты шаги по обеспечению большего упора на достижение результатов. While the nature and scope of the work to be carried out by the various departments and offices have similarities to those in previous periods, steps have been taken within each programme to ensure a sharpened focus on the delivery of results.
Были предприняты шаги для поощрения сотрудничества с Бюро по комплексному предупреждению и ограничению загрязнения (КПОЗ) в Сивилье, в частности в области новейших технологий. Steps had been taken to promote collaboration with the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Bureau in Seville, in particular on emerging technologies.
Если предприняты шаги по выводу предприятия из эксплуатации или по демонтажу ключевых компонентов, то после первоначальной проверки на месте с целью подтвердить, что предприятие выведено из эксплуатации или что ключевые компоненты демонтированы, мониторинг может осуществляться на эпизодической основе. If steps have been taken to decommission the plant or to dismantle key components, monitoring can be carried out infrequently, after initial on-site verification to confirm that the plant is decommissioned or that key components have been dismantled.
Она спрашивает, какие были предприняты шаги по приведению в соответствие процедур официальных кредитных учреждений с процедурами частных заимодателей, чтобы предоставить женщинам более широкий доступ к получению кредита, и какие еще меры предусматривает правительство для выявления потребностей сельских жительниц. She asked what efforts had been made to harmonize the procedures of formal lending institutions with those of private lenders to give women greater access to credit and what other measures were being envisaged by the Government to identify the needs of rural women.
план действий на август может оставаться основой для политики в предстоящие месяцы при том условии, что будут предприняты шаги для обеспечения полной безопасности в Дарфуре; The August Plan of Action might remain the basis for policy in the coming months, provided that further steps were taken towards full security in Darfur;
Комитет отмечает значительный прогресс в этой области, в которой были предприняты шаги для использования технологических достижений в целях рационализации издательского процесса и распространения ряда публикаций в электронной форме. The Committee has noted considerable progress in this area, where steps have been taken to use technological advances to streamline the publication process and to disseminate a number of publications electronically.
С учетом неустойчивости политической ситуации в районе действия Миссии и необходимости укрепления политического руководства во всех областях, были предприняты шаги по расширению Отдела с целью повысить его способность реагировать на меняющиеся потребности и обеспечить устойчивое и согласованное политическое руководство всеми подразделениями и компонентами МООНДРК, включая сотрудников по военным и политическим вопросам в местных отделениях. Given the fragile state of the political situation in the Mission and the need to enhance political guidance in all areas, steps have been taken to enlarge the Division in order to make it more responsive to the evolving needs and to ensure that consistent and cohesive political guidance is provided to all offices and components within MONUC, including military and political officers in local offices.
Участники приветствовали возможность ознакомления с опытом стран, в которых предприняты шаги по вовлечению мужчин и мальчиков в усилия по достижению равенства между мужчинами и женщинами. Participants welcomed the opportunity to learn from the experiences of countries that had taken steps to involve men and boys in efforts to achieve gender equality.
Поэтому в 90-х годах были предприняты шаги в направлении создания конкретных режимов соблюдения в рамках ряда международных экологических соглашений. During the 1990s, therefore, steps have been taken towards establishing particular compliance regimes within a number of international environmental agreements.
В то же время в течение отчетного периода были предприняты шаги по укреплению двусторонних контактов с Угандой, несмотря на сохраняющееся присутствие угандийских вооруженных групп в северо-восточной части Демократической Республики Конго. At the same time, steps were taken to strengthen bilateral contacts with Uganda during the reporting period, despite the continued presence of Ugandan armed groups in the north-eastern Democratic Republic of the Congo.
Было сообщено, что в 2006 и 2007 годах были предприняты шаги по созданию и укреплению структур для улучшения координации в рамках комплексной миссии между учреждениями и МООНДРК по широкому ряду основных, административных и оперативных вопросов. It was indicated that steps had been taken during 2006 and 2007 to establish and reinforce structures for ensuring better coordination within the integrated mission approach between the agencies and MONUC on a broad range of substantive, administrative and operational issues.
Малайзия твердо уверена в огромной важности того, чтобы в кратчайшие сроки были предприняты шаги в целях возобновления зашедшего в тупик переговорного процесса, а также в том, что такие шаги должны быть основаны на принципах широкого участия и прозрачности и направлены на достижение соглашения, ориентированного на развитие. Malaysia firmly believed that it was crucial that steps be taken to restart the stalled negotiations process within the shortest possible time frame, and that those steps must be based on the principles of inclusiveness and transparency, and aimed at achieving a pro-development agreement.
Что касается соотношения между научной деятельностью, учебной работой, операциями на местах и сбором и распространением информации (четырьмя " видами " деятельности, предусмотренными статутом Института), то были предприняты шаги по интенсификации научной работы и информационной деятельности. With regard to the balance between research, training, field operations and the collection and dissemination of information (the four “modalities” of action mandated by the statute of the Institute), initiatives were taken to intensify research and documentation activities.
В то же время были предприняты шаги к укреплению сотрудничества и осуществлению мер доверия в военной области через посредство так называемой Трехсторонней комиссии. At the same time, steps have been taken to improve cooperation and confidence-building measures at the military level through the so-called Tripartite Commission.
С другой стороны, по линии Медицинского и юридического управления были предприняты шаги по обеспечению соблюдения прав человека женщин и девушек, в равных условиях с мужчинами, в форме циклов бесед и семинаров информативного характера для подготовки чиновников, в обязанности которых входит работа с женщинами и девушками, ставшими жертвами насилия, сексуального домогательства и грубого физического и психологического обращения. The Forensic Medical Service has adopted measures to ensure full enjoyment of women's and girls'human rights, under conditions of equality with men, in the form of discussion groups and information seminars for officials dealing with women and girls who are victims of rape, sexual abuse and physical or psychological mistreatment.
Были предприняты шаги, направленные на создание семейных судов в различных районах, разработку базы данных о судебных делах в качестве механизма наблюдения за тем, насколько эффективно судебный аппарат рассматривает дела женщин, и применение международно-правовых документов. The establishment of family courts throughout the different regions, the setting up of a database on legal cases as a monitoring tool for the efficiency of the justice apparatus in dealing with women's cases and the application of international legal provisions have been encouraged.
Она также отметила, что, хотя и были предприняты шаги по введению системы вознаграждения с учетом выполнения работы на экспериментальной основе, ни одна из участвовавших в эксперименте организаций не дошла до этапа внедрения широких диапазонов, поэтому проведенная оценка не позволила сделать какие-либо выводы в отношении целесообразности использования системы широких диапазонов в системе Организации Объединенных Наций. It also noted that, while steps had been taken towards piloting pay-for-performance, none of the piloting organizations had reached the stage of introducing broad banding, and that therefore the assessment had not been able to provide any insights into whether a broad-banding system might work in the United Nations system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!