Примеры употребления "предпринято" в русском

<>
Переводы: все2146 take1682 undertake426 embark upon2 другие переводы36
С вашей учетной записи Microsoft было предпринято слишком много попыток совершить покупку. Too many recent purchase attempts have been made from your Microsoft account.
Никаких попыток уменьшения дефицита не будет предпринято до президентских выборов этого года. Nothing to start shrinking the deficit will happen before this year’s presidential election.
В статье 1 не предпринято попытки дать полное и всеобъемлющее определение дипломатической защиты. Article 1 makes no attempt to provide a complete and comprehensive definition of diplomatic protection.
Похожее продвижение было предпринято вверх по Евфрату, где небольшой отряд защищал фланг Тауншенда. Similar progress was made up the Euphrates, where a smaller force protected Townshend's flank.
В проекте статьи 1 не предпринято попытки дать полное и всеобъемлющее определение дипломатической защиты. Draft article 1 makes no attempt to provide a complete and comprehensive definition of diplomatic protection.
За последнее время было предпринято слишком много попыток приобретения через вашу учетную запись Xbox Live. Too many recent purchase attempts from your Xbox account.
не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах. almost no effort was made to muzzle criticism of the government, as happens in China and scores of dictatorial countries.
Совместно с Союзом коммерческого программного обеспечения было также предпринято 14 контрольных рейдов с целью проверки законности использования программного обеспечения компаниями. There have also been 14 raids in collaboration with the Business Software Alliance to check legal software usage in companies.
И ничего не было предпринято для прекращения вырубки лесов, способствующей повышению концентрации парниковых газов в той же мере, что и США. And nothing was done about deforestation, which is contributing almost as much to increases in greenhouse gas concentrations as the US.
Из назначения Мерша можно сделать более разумный вывод: на ранних стадиях не было предпринято каких-либо серьезных усилий по выявлению подходящих на эту должность женщин. The more reasonable conclusion to be drawn from Mersch’s appointment is that no serious effort was made to identify qualified women early on.
Шестнадцать лет спустя стало ясно, что израильтяне не предприняли никаких усилий оправдать палестинские национальные ожидания - а также не было предпринято эффективных усилий, чтобы убедить их. Sixteen years later, it has become clear that the Israelis have made no effort to come to terms with Palestinian national aspirations - and that no effective effort has been made to convince them.
Проблема с интервенцией НАТО в Косово заключалась в том, что не было предпринято каких либо попыток выработать исключение для записанного в международном праве запрета на ведение агрессивных войн. The problem with NATO's intervention in Kosovo was that no attempt was made to carve out an exception to the prohibition on wars of aggression in international law.
Как и предполагалось, семинар проходил в неформальной и свободной обстановке, дабы можно было провести интерактивный диалог, и не было предпринято никаких усилий для формирования консенсуса вокруг общего набора рекомендаций. As intended, the seminar was conducted in an informal and free-flowing manner aimed at generating an interactive dialogue, and no effort was made to build consensus around a general set of recommendations.
Частично то, что случилось, а точнее то, чего не произошло - достойно восхищения: не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах. Part of what happened – or, rather what didn't happen – is admirable: almost no effort was made to muzzle criticism of the government, as happens in China and scores of dictatorial countries.
Секретариату было предложено представить доклад, разъясняющий, что было предпринято в области сырья, и определить " дорожную карту " по вопросу о том, как он планирует продвигаться в этом вопросе, имея в виду эти моменты. The secretariat was requested to present a report that elucidated upon what it had done in the area of commodities, and to define a roadmap on how it intended to proceed on this issue, keeping these sentiments in mind.
Имамы Лал Масджид ведут себя безнаказанно – не было предпринято ни одной попытки отключить у них электричество, газ, телефон или вэб-сайт, не говоря уже о том, чтобы закрыть их незаконную FM радиостанцию. The Lal Masjid clerics operate with impunity – no attempt has been made to cut off its electricity, gas, phone, or Web site – or even to shut down its illegal FM radio station.
Кроме того, не было предпринято никаких усилий для достижения официального целевого показателя помощи в целях развития, составляющего 0,20 процента от валового национального продукта развитых стран, с тем чтобы помочь наименее развитым странам. Furthermore, no efforts had been made to reach the official development-assistance goal of 0.20 per cent of the gross national product of developed countries in order to help the least developed countries.
Но по причине финансово-экономического кризиса текущее десятилетие будут помнить как десятилетие государственных долгов, а в некоторых странах или регионах, быть может, даже как десятилетие окончательного налогово-бюджетного крушения, если ничего не будет предпринято. But, owing to the financial and economic crisis, the current decade will be remembered as the decade of public debt, and in some countries or regions, maybe even the decade of permanent fiscal derailment if nothing is done.
Более того, помимо сокращения ядерных сил было предпринято много усилий, направленных на уменьшение опасности и принятие мер по укреплению доверия и на решение проблемы расщепляющихся материалов, объем которых значительно превышает потребности в обороне обеих стран. Moreover, in addition to reducing nuclear forces, much effort has also gone into risk reduction and confidence-building measures and into dealing with the fissile materials now surplus to defence needs in both countries.
Такое сотрудничество, в частности, способствует широкому практического применению многочисленных видов космической техники; в этой области было предпринято несколько инициатив: так, в сентябре 2000 года в Монтевидео был проведен второй Международный семинар по новым спутниковым навигационным системам. Such cooperation had made it possible, inter alia, to disseminate various practical applications of space technology, and many initiatives had been launched in that area, for example, the second international seminar on new satellite navigation systems, held in Montevideo in September 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!