Примеры употребления "предпринятого" в русском с переводом "undertake"

<>
ЮНМАС представила предварительные выводы обследования, предпринятого в 2005 году вместе с ПРООН. UNMAS presented preliminary findings of a survey undertaken in 2005 together with UNDP.
Новый вариант болезни Крейцфельда - Якоба был впервые описан в 1996 году после интенсивного наблюдения, предпринятого Национальным центром изучения болезни Крейцфельда - Якоба Великобритании в Эдинбурге. Variant CJD was first described in 1996, following intensive surveillance activities undertaken by the UK National CJD Surveillance Unit (NCJDSU) in Edinburgh.
Так, на начальном этапе экспериментального проекта, предпринятого Службой централизованного планирования и координации и Отделом документации, Служба централизованного планирования и координации составила прогноз ожидаемой ежемесячной выработки по каждой службе письменного перевода с разбивкой по трехмесячным циклам. For example, in the first phase of a pilot project undertaken by the Central Planning and Coordination Service and the Documentation Division, the Central Planning and Coordination Service had estimated the expected monthly output of each translation service for consecutive three-month periods.
Этот пункт ранее являлся пунктом 8 статьи 57 и был перенесен в эту статью после рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета после пересмотра проекта текста статьи 57, предпринятого по просьбе Председателя. This paragraph was previously paragraph 8 of article 57 and was moved here after the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, after a revision of the draft text of article 57 undertaken at the request of the Chairman.
Этот подпункт ранее являлся подпунктом 1 (а) статьи 57 и был перенесен в эту статью после рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета после пересмотра проекта текста статьи 57, предпринятого по просьбе Председателя. This subparagraph was previously subparagraph 1 (a) of article 57 and was moved here after the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, after a revision of the draft text of article 57 undertaken at the request of the Chairman.
ИСМДП был проинформирован о том, что на своем совещании в июле 2003 года Бюро Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) рассмотрело итоги обследования относительно функционирования Конвенции МДП, предпринятого секретариатом ЕЭК ООН, а также записку МСАТ о функционировании Конвенции МДП. The TIRExB was informed that the Bureau of the Inland Transport Committee (ITC), at its July 2003 meeting, considered the results of the survey on the functioning of the TIR Convention undertaken by the UNECE secretariat as well as a note by the IRU on the functioning of the TIR Convention.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
В таком случае большое укрепление женьминьби, предпринятое сегодня, будет излишним. In that case, a large RMB appreciation undertaken now would be overkill.
Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, нам нужны более подробные сведения. Before we can undertake anything further, we shall need more specific details.
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака. Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime.
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро. And the enlargement process is the most important endeavor the EU has undertaken, including the creation of the euro.
Предпринято множество достойных похвалы инициатив по искоренению голода, нищеты, недоедания и неграмотности. Many praiseworthy initiatives to eradicate hunger, poverty, malnutrition and illiteracy have been undertaken.
Можно надеяться на то, что после пробного периода будут предприняты дополнительные меры. Following an initial trial period, it was hoped that further action would be undertaken.
Или можно что-то предпринять и более щедро поделиться выгодами, приносимыми глобализацией? Or are there actions that can be undertaken to share the benefits of globalization more widely?
Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит? Is Europe really ready to undertake such an effort if its wish for a Kerry victory comes true?
Промышленники предприняли рискованные проекты, слишком много инвестировали и в результате заполнили банки невозвратными кредитами. Industrialists undertook risky projects, over-invested, and eventually stuffed the banks with non-performing loans.
Это правительство предприняло несколько важных демократических реформ и начало переговоры о вступлении в ЕС. That government has undertaken various important democratic reforms and initiated accession negotiations with the EU.
приветствуя укрепление и постоянный характер инициатив, уже предпринятых ЮНЕСКО, Интерполом, итальянской полицией и другими, Encouraging the strengthening and continuation of the initiatives already undertaken by UNESCO, Interpol, the Italian Carabinieri and others,
Поэтому, если Союз хочет стать ближе к своим жителям, он должен предпринять гальванизирующую инициативу: So if the Union wants to get closer to citizens it must undertake a galvanizing initiative:
Президент совместно со своими советниками решили предпринять активные действия по отношению к остальному миру. And the president decided, with his advisors, to undertake some kind of an active intervention in the world around us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!