Примеры употребления "предпринял" в русском

<>
Переводы: все2216 take1682 undertake426 embark upon2 другие переводы106
Отдел народонаселения, на который возложено осуществление этой подпрограммы, предпринял усилия по уточнению методологии и посылок, используемых при составлении его прогнозов, а также взял за правило в своих докладах и публикациях отводить место для рассмотрения своих технических методов и процедур. The Population Division, which implements the subprogramme, has made efforts to clarify the methodology and assumptions underlying its projections and has adopted the practice of devoting space in all of its reports and publications to discussions of technical procedures and methods followed by the Division.
В соответствии с резолюциями 57/305 и 59/266 Генеральной Ассамблеи Секретариат предпринял усилия по совершенствованию этого электронного кадрового инструмента, с тем чтобы решить вопросы, связанные с поступлением большого числа заявлений, сделать этот инструмент более эффективным и удобным в применении и разработать механизмы отсева. In compliance with General Assembly resolutions 57/305 and 59/266, the Secretariat has made efforts to improve the e-staffing tool in order to deal with the high number of applications, to make it more efficient and user-friendly, and to develop screening mechanisms.
Я предпринял десятидневную поездку на Острова Пасхи. I went on a ten-day trip to Easter Island.
Ты предпринял, чтобы дать Колу, этот алмаз. You are made to give Kol that diamond.
Я предвидел это и уже предпринял следующий шаг. I somehow expected that and already went ahead with the next step.
И ты не предпринял никаких попыток, чтобы проявить внимание. And you made no effort to exercise consideration.
Я не на шутку встревожился и предпринял тщательное расследование. I became quite worried and made what I believe was a thorough investigation.
"Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?" "What would you attempt to do if you knew you could not fail?"
Поэтому несколько лет назад я предпринял исследование, чтобы выяснить два вопроса. Therefore, some years ago I made a study to determine two things.
Г-н АМОР говорит, что он предпринял значительные усилия ради достижения компромисса. Mr. AMOR said that he had made a substantial effort to reach a compromise.
Даже после поражения Фатх не предпринял никаких реформ и не сменил лидера. Even after the defeat, Fatah implemented not a single reform or leadership change.
Он также предпринял попытку создать на Ближнем Востоке зону свободную от ядерного оружия. He also has attempted to generate momentum for a Middle East nuclear weapons-free zone.
Когда резко вырос канадский доллар, Банк Канады предпринял конкретные меры - снизил процентные ставки. When the Canadian dollar sharply appreciated, the Bank of Canada did more than talk - it cut interest rates.
Я предпринял анализ риска повторного возгорания конфликта в течение, опять-таки, 10 лет. I've tried to look at the risks of reversion to conflict, during our post-conflict decade.
Малазийский Разак, например, предпринял колоссальную попытку объединить свою страну своим посланием «1Malaysia» (единая Малайзия). Malaysia’s Razak, for example, has made an enormous effort to reunify his country with his “1Malaysia” message.
Лесли, убери отсюда этого человека, пока я не предпринял по отношению к нему акт насилия. Leslie, remove this man before I commit an act of violence against him.
Конечно, Медведев предпринял более конкретные усилия по привлечению инвестиций, и оказался более популярным среди западных инвесторов. Certainly Medvedev has made a more concerted effort to lure FDI, and has proven to be more popular among western investors.
С тех пор Ким Ёнг II так и не предпринял свой обещанный ответный визит в Сеул. Since then, Kim Jong Il has failed to make his promised return visit to Seoul.
Но в отличие от Талибана Северный альянс не предпринял никаких усилий для того, чтобы остановить наркобизнес. Unlike the Taliban, however, the Northern Alliance has made no effort to stop the traffic.
В январе 2000 года Совет Безопасности предпринял беспрецедентный шаг, рассмотрев вопрос о последствиях эпидемии ВИЧ/СПИД для Африки. In an unprecedented move, the Security Council addressed the impact of the epidemic on Africa in January 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!