Примеры употребления "предприняла" в русском

<>
Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы. This was one of the most courageous steps I took as a prison governor.
В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы. In order to prepare for EU accession, Turkey has undertaken vast and serious legal, political, and economic reforms.
До сих пор администрация Трампа не предприняла никаких действий, которые бы свидетельствовали о наступлении новой эры протекционизма. So far, the Trump administration has taken no action suggesting that a new era of protectionism is at hand.
Возможно, самой важной мерой, которую предприняла ККП в своей борьбе за выживание, является «озеленение» самой Партии. Perhaps the most important measure undertaken by the CCP in its fight for survival is the "greening" of the Party itself.
Байик обвиняет Турцию в том, что она не предприняла никаких действий для защиты Кобани от боевиков Исламского государства. Bayik accuses Turkey of taking no action to save Kobanê from IS.
В 1995 году Рабочая группа по железнодорожному транспорту предприняла попытку выяснить различия в подходах стран к вопросам эксплуатационной безопасности на железных дорогах. In 1995, the Working Party on Rail Transport undertook an exercise to examine the various approaches of Governments to railway safety.
Даже Германия, после того, как ее экономические результаты оказались еще хуже, чем у Франции, предприняла сейчас решительные меры. Even Germany, after even worse performance than France, has now taken decisive steps.
Кроме того, Миссия предприняла проекты по синхронизации работы генераторов в целях экономии энергии и снижения использования радиосвязи путем расширения радиуса действия сотовых телефонов. In addition, the Mission undertook projects on the synchronization of generators in order to achieve economies and lower reliance on radio communications through improved cellular area coverage.
Однако эти аресты пошатнули репутацию старны, которая в целом предприняла значительные шаги к достижению демократии за последнее десятилетие. But the arrests have tainted the reputation of a country that, on balance, has taken significant steps toward full democracy over the past decade.
Экономическая комиссия для Африки направила письмо с описанием трех инициатив, которые она предприняла в целях оказания помощи государствам-членам в области науки и техники. The Economic Commission for Africa sent a letter describing the three initiatives it has undertaken to assist member States in the area of science and technology.
Крайне ценным является южноафриканский опыт, и Южная Африка предприняла смелый шаг, решив избавиться от расщепляющегося материала и от ядерного оружия. The South African experience is extremely valuable, and South Africa has taken a brave step in deciding to rid itself of fissile material and nuclear weapons.
Организация Объединенных Наций предприняла важные шаги в данной области, включая создание Постоянного форума по вопросам коренных народов, одним из членов которого является представитель киче майя из Гватемалы. The United Nations had undertaken major activities on the issue, including the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues, one of whose members was a Quiche Maya from Guatemala.
Он напомнил, что в 1993 году Индия ратифицировала Конвенцию, а в 2002 году предприняла дальнейший шаг-присоединилась к Киотскому протоколу. He recalled that India had ratified the Convention in 1993 and in 2002 had taken a step further by acceding to the Kyoto Protocol.
В 1989 году ООП предприняла дополнительный шаг и письменно заявила о " присоединении к четырем Женевским конвенция от 12 августа 1949 года и двум Дополнительным протоколам к ним ". In 1989, the PLO made an additional written undertaking to “adhere to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two Protocols Additional thereto”.
По данным МВФ и Всемирного банка, Мавритания первоначально не отвечала критериям отбора, однако впоследствии предприняла шаги для совершенствования управления государственными финансами. According to IMF and World Bank information, Mauritania initially did not meet the eligibility requirements, but has since taken steps to improve its public finance management.
Она предприняла исследования по ряду международно-правовых вопросов, представляющих общий интерес, и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций вносит важный вклад в дело согласования позиций азиатских и африканских стран в правовой области. It has undertaken various studies on international legal issues of common concern and has, in cooperation with the United Nations, played a significant role in harmonizing the positions of Asian and African countries in the legal area.
В то же время в мае 2004 года Организация предприняла шаги с целью временно прекратить набор персонала и свернуть масштабы операций. At the same time, effective May 2004, the Organization had taken steps to freeze recruitment and scale down operations.
АПН предприняла множество инициатив по поддержке целей Организации Объединенных Наций и нашей деятельности внутри страны и за границей в поддержку Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ). The AFN has undertaken many initiatives that support the aims of the United Nations and our work domestically and abroad supports the eight United Nations Millennium Development Goals (MDGs).
Два года назад Генеральная Ассамблея предприняла поистине исторический шаг, одобрив Глобальную контртеррористическую стратегию, и мы хотели бы воздать должное этому важному событию. Two years ago, the General Assembly took a historic step by adopting the Global Counter-Terrorism Strategy, and we duly recognize that landmark development.
22 марта Франция предприняла усилия по стабилизации обстановки на севере Гаити, развернув войска в городах Гонаив и Кап-Аитьен, ставшие оплотом мятежников, и начав патрулирование с помощью подвижных дозоров в целях обеспечения видимого присутствия на севере. As of 22 March, France had undertaken stabilization efforts in northern Haiti, deploying troops to the rebel stronghold cities of Gonaives and Cap-Haitien, and beginning to establish roving patrols to provide a visible presence in the north.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!