Примеры употребления "предпринял шаги" в русском

<>
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом. This is why it is so important that the IMF has taken steps to address the issue.
На основе программы работы, изложенной в марте этого года, в предстоящие месяцы мы хотели бы, чтобы Комитет предпринял шаги по дальнейшему развитию уже проделанной работы. Based on the work programme laid out last March, in the coming months we would like to see the Committee take steps to build on the work already done.
Даже аятолла Хаменеи, который будучи Верховным Лидером также является главнокомандующим вооруженными силами, предпринял шаги, чтобы продемонстрировать свою власть, недавно уволив лидеров Революционных Стражей и милиции Басидж. Even Ayatollah Khamenei, who as Supreme Leader is also commander-in-chief of the armed forces, has taken steps to demonstrate his authority, recently firing the leaders of the Revolutionary Guard and the Basij militia.
В заключение стоит упомянуть о том, что Федеральный департамент иностранных дел (ФДИД) предпринял шаги, направленные на обеспечение наличия учебных материалов по проблематике прав человека для преподавателей как старших, так и младших классов. Finally, it is worth mentioning that the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) has taken steps to ensure the availability of teaching materials on the subject of human rights, for teachers at both the higher and lower levels.
Отдел закупок предпринял шаги по расширению резерва потенциальных поставщиков, в том числе путем ослабления критериев регистрации поставщиков, заинтересованных в контрактах низкой стоимости, проведения бизнес-семинаров в ряде районов и регистрации новых поставщиков. The Procurement Division has taken steps to expand the pool of potential vendors, including relaxing registration criteria for vendors seeking low-value contracts, conducting business seminars at several locations and registering new vendors.
Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву заявил, что Отдел осознает важное значение адекватного обслуживания работы Комиссии и ее подкомиссий и уже предпринял шаги в целях расширения имеющихся ныне помещений, включая технические средства и складские помещения. The Director of the Division stated that it was aware of the importance of adequate facilities for the work of the Commission and its subcommissions and had already taken steps to expand the current premises, including technical facilities and storage space.
Кроме того, согласно рекомендации Управления служб внутреннего надзора, которая изложена в его докладе, Департамент в консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам уже предпринял шаги по переводу на хозрасчет отдельных информационных центров Организации Объединенных Наций. In addition, as recommended by the Office of Internal Oversight Services in its report, the Department has already taken steps, in consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to assign self-accounting responsibilities to selected United Nations information centres.
Так, он предпринял шаги по улучшению координации и надзора за процессом планирования, в частности создал Группу по оценке потребностей, на которую возложена задача проверять, в частности, обоснованность ключевых факторов и предположений, учитывавшихся при планировании на раннем этапе планирования миссий. Specifically, it has taken steps to improve coordination and oversight during the planning process such as establishment of the Requirement Review Panel referred to in paragraph 58, whose task it is to confirm, inter alia, the validity of key planning factors and assumptions in the early stage of mission planning.
МВФ предпринял шаги в этом направлении в марте, создав гибкую кредитную линию в целях предотвращения кризиса и расширив остальные кредитные линии, а также смягчив принципы выдачи займов (в большей степени полагаясь на предварительные соглашения и отменив критерий показателя структурной эффективности). The IMF took steps in this direction in March, particularly by creating the Flexible Credit Line for crisis-prevention purposes, as well as expanding other credit lines and overhauling conditionality (relying more on ex-ante conditionality and eliminating structural performance criteria).
Ещё в 2013 году, задолго до утверждения «Целей устойчивого развития», «Глобальный альянс за вакцинацию и иммунизацию» (Gavi), в котором я занимаю пост председателя совета директоров, предпринял шаги по повышению доступности вакцины ВПЧ, в том числе по цене, в бедных странах. In 2013, well before the SDGs were agreed, Gavi, the Vaccine Alliance, for which I serve as Board Chair, took steps to make the HPV vaccine available and affordable in poor countries.
Группа контроля сообщила также о том, что, хотя ряд правительств предпринял шаги по усилению визового и пограничного контроля, члены «Аль-Каиды» и движения «Талибан» продолжают незамеченными пересекать международные границы, используя при этом либо поддельные проездные документы, либо давно созданные каналы незаконной иммиграции. The Monitoring Group also reported that although some Governments had taken steps to tighten visa and border controls, members of al-Qa'idah and the Taliban continued to move undetected across international borders, some using falsified travel documents or travelling via well-established illegal immigration routes.
В законодательстве следует предусмотреть, что, если спор рассматривается в судебном порядке (или в рамках сопоставимой системы урегулирования споров) или обеспеченный кредитор предпринял шаги в целях принудительной реализации своих прав на дату вступления законодательства в силу, это не применятся в отношении прав и обязательств сторон. The law should provide that, when a dispute is in litigation (or a comparable dispute resolution system) or the secured creditor has taken steps towards enforcing its rights at the effective date of the law, it does not apply to the rights and obligations of the parties.
А именно, секретариат не довел до сведения Группы документы, из которых было видно, что заявитель, первоначально являвшийся гражданином Ирака, до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта предпринял шаги для начала процедуры получения bona fide канадского гражданства, что давало ему право на подачу своей претензии в Комиссию. Specifically, the secretariat failed to bring to the attention of the Panel documents that showed that the claimant, who was originally an Iraqi national, had, prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, taken steps to initiate the procedures for becoming a bona fide national of Canada, thus making him eligible to present his claim to the Commission.
Хотя Отдел предпринял шаги по осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся реформ закупочной деятельности, некоторые реформы еще не завершены, в том числе в области структуры управления, системы опротестования результатов торгов, информационных технологий и выпуска руководящих принципов по вопросам этики, которые имеют исключительно важное значение для повышения эффективности управления и отчетности в сфере закупок. Although the Division has taken steps to implement the resolutions of the General Assembly on procurement reform, some reforms are still not complete, including the governance structure, the Bid Protest System, information technology (IT) reform, and the issuance of the ethics guidelines, all of which are critical to improve governance and accountability in procurement.
КНТ предпринял шаги по предоставлению рекомендаций КС относительно наиболее оптимальных путей определения прогресса в достижении стратегических целей 1, 2 и 3 Стратегии путем определения минимального набора показателей воздействия наряду с необходимыми данными и информацией, а также их потенциальными источниками; надлежащих методологий компиляции, а также потребностей в наращивании потенциала для обеспечения их эффективного использования партнерами. CST has taken steps to provide advice to the COP on how best to measure progress on strategic objectives 1, 2 and 3 of The Strategy by identifying a minimum set of impact indicators, complete with the required data and information, and the potential sources; appropriate methodologies for compilation; and the required capacity-building to ensure effective utilization by partners.
В целях сохранения, усовершенствования и обеспечения наличия программного обеспечения с открытыми исходными кодами, которое в настоящее время используется в рамках системы Организации Объединенных Наций, в докладе также рекомендуется, чтобы КСР предпринял шаги по созданию хранилища разработанных в системе эффективных решений по использованию программного обеспечения с открытыми исходными кодами и обеспечению доступа к нему для всех организаций. In order to preserve, improve and make available the open source software currently used within the United Nations system, the report also recommended that CEB should take steps to create and make accessible to all organizations a repository of mature open source software solutions existing within the system.
— Нам понадобится предпринять шаги по защите второго генезиса». “We’d need to take steps to protect the second genesis.”
Мы предприняли шаги по искоренению коррупции и увольнению недобросовестных чиновников. We have taken steps to root out corruption and remove unscrupulous officials.
Президент Маккейн или Обама предпримет шаги, чтобы улучшить имидж Америки в мире. A President McCain or Obama will take steps to improve America's image in the world.
Они убеждали гаитянское правительство предпринять шаги для укрепления критических зданий, включая больницы и школы. They urged the Haitian government to take steps to strengthen critical buildings, including hospitals and schools.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!