Примеры употребления "предприняв" в русском с переводом "take"

<>
Мы должны дополнить этот подход, предприняв действия на глобальном и многостороннем уровнях. We must now follow up this approach by taking action at the global and multilateral levels.
Не предприняв какого-либо из этих шагов, они, скорее всего, как и до этого, не смогли бы ликвидировать GameOver Zeus. Absent any one of those moves, the next effort to take down GameOver Zeus was likely to fail just as the previous ones had.
На самом деле, существуют шаги в других сферах – от укрепления экономики США до усиления глобального влияния Америки – предприняв которые Трамп также поспособствует развитию повестки дня по изменению климата. In fact, there are actions that Trump can take for other ends – from boosting the US economy to enhancing America’s global influence – that would also advance the climate agenda.
Я полностью верю в то, что мы поступили правильно, предприняв, как члены Совета Безопасности, столь важный шаг в процессе преобразования нашего мира в более безопасное для жизни место. I fully trust that we did the right thing in taking, as the Security Council, an important step towards making our world a safer place.
Европейцы во главе с Меркель, Блэром и Шираком должны убедить США, что Европа готова платить высокую, возможно, очень высокую экономическую цену, предприняв решительные действия по усилению санкций против Ирана. The Europeans - led by Merkel, Blair, and Chirac - should agree to assure the US that Europe is ready to pay a high, perhaps very high, economic price by taking decisive action to intensify the sanctions against Iran.
На прошлой неделе мы отмечали третью годовщину начала операции "Несокрушимая свобода" (Operation Enduring Freedom), когда Америка решила перенести войну на территорию самих экстремистов, предприняв наступление на "Аль-Каиду" и талибов в Афганистане. Last week marked the third anniversary of the commencement of Operation Enduring Freedom, the day America resolved to take the battle to the extremists themselves - and we attacked al-Qaeda and the Taliban in Afghanistan.
Несмотря на это, Совет Безопасности под давлением некоторых его постоянных членов пошел на ни чем не оправданный шаг, предприняв незаконные, ненужные и не имеющие оправдания действия в отношении мирной ядерной программы Исламской Республики Иран. Nevertheless, in an unwarranted move orchestrated by a few of its permanent members, the Security Council has taken unlawful, unnecessary and unjustifiable actions against the peaceful nuclear programme of the Islamic Republic of Iran.
Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех. But, by taking concerted action to encourage innovation, strengthen market linkages, and support smallholder farmers and women, developing countries can build productive, stable, resilient, and equitable agricultural sectors, achieve sustainable economic growth, and guarantee food security for all.
Тем не менее нам необходимо не жалея сил исправить ошибки и преодолеть слабые места в системе и таким образом восстановить доброе имя операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, предприняв все необходимые меры с той же тщательностью и в духе полной нетерпимости. However, we must spare no effort in correcting the wrongs and overcoming the weaknesses in the system, thereby restoring the good name of United Nations peacekeeping operations by taking all the necessary measures with the same rigour and in a spirit of zero-tolerance.
Намибия все еще сталкивается с проблемой поощрения равенства перед законом и недискриминации, закрепленных в статье 10 Конституции, но одновременно ей пришлось принять определенные меры для искоренения последствий прошлой дискриминационной практики и политики, предприняв шаги для улучшения положения определенного круга лиц, ранее подвергавшегося дискриминации. Namibia also faced the challenge of having to promote equality before the law and non-discrimination as enshrined in Article 10 of the Constitution, while at the same time she had to take certain measures to redress the effects of past discriminatory practices and policies by taking steps to advance certain previously discriminated persons.
Именно в этом контексте в 1999 году индийский премьер-министр, предприняв смелую инициативу, совершил автобусную поездку из Дели в Лахор, приведшую к подписанию Лахорской декларации, с которой, как я уверен, знакомы члены Конференции, а также восьмизвенного Меморандума о понимании между тогдашними министрами иностранных дел. It was in that context that in 1999 the Indian Prime Minister took the bold initiative of the bus journey from Delhi to Lahore, which led to the signing of the Lahore Declaration, with which, I am sure, members of this Conference are familiar, as well as the eight-point memorandum of understanding between the then foreign secretaries.
Два года назад международное сообщество через органы Организации Объединенных Наций предложила отличный пример солидарности, предприняв эффективные многосторонние действия в ответ на международный терроризм, который угрожает правительствам, народам, идеологиям, религиям и прежде всего человеческому разуму, исходящему из таких элементарных ценностей, как терпимость, сострадание, солидарность и уважение прав человека. Two years ago, the international community, through the United Nations organs, offered a fine example of solidarity by taking effective multilateral action in reaction to international terrorism, which threatens Governments, peoples, ideologies, religions and above all human reason, imbued with such elementary values as tolerance, compassion, solidarity and respect for human rights.
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить свою святую обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, незамедлительно предприняв практические шаги для предотвращения дальнейшего кровопролития и трагедии палестинского и израильского народов и четко заявив обеим сторонам о необходимости выхода из порочного круга насилия и скорого возвращения на правильный путь мирных переговоров. It is our hope that the United Nations can fulfil its sacred obligation to maintain international peace and security by taking practical steps without delay to prevent further bloodshed and tragedy for the Palestinian and Israeli peoples and by sending a clear message to both parties to end the vicious cycle of violence for violence and to quickly return to the proper path of peace talks.
Продвинувшись вперед в области регулирования, процедур и методов миростроительства в отношении стран, фигурирующих в ее повестке дня, и предприняв важные шаги в плане принятия предварительных ориентиров участия гражданского общества, Комиссия должна постоянно стремиться к улучшению координации с Организацией Объединенных Наций и другими органами системы, как это подобает при конструктивных отношениях сотрудничества. After having moved forward in the area of regulations, procedures and methodologies of peacebuilding with reference to countries on its agenda and having taken important steps towards the adoption of provisional guidelines for the participation of civil society, the Commission must constantly strive to improve coordination within the United Nations and other bodies within the system, as befits a constructive and cooperative relationship.
Сегодня мы предпримем решающий шаг. Tonight, we take the ultimate step.
Орум предпримет все меры предосторожности. Orum will take every precaution.
Были предприняты некоторые коррективные шаги. Some remedial steps have been taken.
Но какие конкретные меры предпримет Трамп? But what concrete actions will Trump actually take?
Я снова предпринял попытку набрать высоту. So I did try to take, again, a climb altitude.
Я предпринял меры, чтобы разрешить ситуацию. I've taken steps to resolve the situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!