Примеры употребления "предпринимая" в русском с переводом "undertake"

<>
Это требует поддержания быстрого роста, при этом предпринимая значительные, но необходимые меры по реструктурированию внутри страны, для чего мягкое повышение валютного курса подходит больше всего. This requires maintaining rapid growth while undertaking a major but necessarily gradual domestic restructuring, for which a smooth appreciation is much better suited.
Поэтому делегация Шри-Ланки рекомендует Совету действовать так, чтобы можно было устранить пробелы и недостатки, существовавшие в режиме инспекций 1991 года, и укрепить роль Совета, а также Генерального секретаря, предпринимая усилия на основе сотрудничества по установлению руководящих принципов для проведения Комиссией Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) всеобъемлющих инспекций. Therefore, the Sri Lanka delegation recommends to the Council that we act in a way that removes the lacuna that was present in the 1991 inspection regime and strengthens the hand of the Council, as well as the Secretary-General, by engaging in a cooperative effort to establish guidelines in order for the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) to undertake the inspections comprehensively.
одобряет доклад Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, в частности ее рабочий план на период 2009-2011 годов, и, кроме того, призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить необходимые ресурсы и поддержку, чтобы позволить Рабочей группе осуществить в полной мере свой мандат, в частности предпринимая свои поездки в страны и проводя открытые заседания с лицами африканского происхождения, живущими в диаспоре; Endorses the report of the Working Group of Experts on People of African Descent, in particular its work plan for the period 2009-2011, and furthermore calls on the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to avail the necessary resources and support to enable the Working Group to discharge its mandate fully, in particular the undertaking of country visits and holding of public meetings with people of African descent living in the diaspora;
одобряет доклад Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, в частности ее рабочий план на период 2009-2011 годов, и, кроме того, призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить необходимые ресурсы и поддержку, чтобы позволить Рабочей группе осуществить в полной мере свой мандат, в частности предпринимая свои поездки в страны и проводя открытые встречи с лицами африканского происхождения, живущими в диаспоре; Endorses the report of the Working Group of Experts on People of African Descent, in particular its work plan for the period 2009-2011, and furthermore calls on the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to avail the necessary resources and support to enable the Working Group to discharge its mandate fully, in particular the undertaking of country visits and holding of public meetings with people of African descent living in the diaspora;
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды. According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя. It is, of course, always much easier to encourage others to undertake painful reforms than to look inward.
Мы можем предпринимать операции для вас в пунктах в нерегулируемых коллективных схемах инвестирования. We may undertake Transactions for you in units in unregulated collective investment schemes.
Во-вторых, нужно определить возможности для интеграции гендерных аспектов в контексте задач предпринимаемой работы. Secondly the opportunities for introducing gender perspectives need to be identified in the work tasks undertaken.
В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении. In PASOK, the Greek Socialist party that I lead, we are undertaking far-reaching reforms in this direction.
Поэтому нас вдохновляют разнообразные инициативы, предпринимаемые различными организациями в целях поощрения межрелигиозного и межкультурного сотрудничества. We are thus encouraged that various initiatives are being undertaken by various organizations to promote interreligious and intercultural cooperation.
Но тут важное значение имеет то обстоятельство, что мы предпринимаем кардинальный шаг по демонтажу этих боеголовок. But the important point here is that we are undertaking a dramatic step in dismantling these warheads.
Исследования — это оригинальные и плановые научные изыскания, предпринимаемые с перспективой получения новых научных или технических знаний. Research is original and planned investigation undertaken with the prospect of gaining new scientific or technical knowledge and understanding.
Прежде всего, следует отметить, что меры, касающиеся предложения, лучше всего предпринимать тогда, когда имеется полная занятость. For starters, supply-side measures can best be undertaken when there is full employment.
внутри самой страны, где правительство в настоящее время предпринимает серьезные реформы, чтобы получить право на статус кандидата; in the country itself, where the government is currently undertaking major reforms in order to qualify for candidate status;
В разделе II Специальный докладчик освещает основную деятельность, которую она предпринимала в отчетный период в рамках своего мандата. In section II the Special Rapporteur presents the main activities she has undertaken in the framework of her mandate during the period under review.
Республика Беларусь будет и далее предпринимать целенаправленные меры по углублению сотрудничества и развитию дружественных отношений с Республикой Куба. The Republic of Belarus will continue to undertake determined measures to strengthen cooperation and develop friendly relations with the Republic of Cuba.
В отчете о достижении содержится описание предпринимаемой деятельности и проводимых мероприятий, достигнутые результаты, накопленный опыт и области, требующие совершенствования. Accomplishment accounts include a description of the activities undertaken and outputs delivered, results achieved, lessons learned and areas that need improvement.
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в настоящее время предпринимает организационную перестройку в целях совершенствования механизмов повседневной работы. The United Nations Population Fund is currently undertaking an organizational transition to improve day-to-day functions.
Республика Беларусь будет и в дальнейшем предпринимать целенаправленные меры для углубления сотрудничества и развития дружественных отношений с Республикой Куба. The Republic of Belarus will continue to undertake determined measures to strengthen cooperation and develop friendly relations with the Republic of Cuba.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!