Примеры употребления "предпринимать усилия" в русском

<>
Переводы: все131 make efforts41 initiate efforts2 другие переводы88
УВКБ подтверждает, что продолжает предпринимать усилия по обеспечению максимального проведения физической проверки. UNHCR confirms that efforts continue to ensure maximum compliance with the physical verification exercise.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия по защите детей от информации и материалов, вредных для их благополучия. The Committee recommends that the State party pursue its efforts to protect children from information and material injurious to their well-being.
На национальном уровне этот департамент будет предпринимать усилия для увеличения поступлений от продажи марок, юбилейных монет, а также рыболовства. At the national level, the unit would work to maximize revenue from the sale of stamps and commemorative coins and from fisheries.
Комитет отмечает, что ООН-Хабитат продолжает предпринимать усилия, касающиеся письменного перевода публикаций, с учетом целевой аудитории, а также наличия ресурсов. The Committee notes that UN-Habitat is continuing its efforts regarding the translation of publications, taking into account the targeted audience as well as the availability of resources.
Предпринимать усилия по составлению национальных перечней компаний, уполномоченных заниматься изготовлением, распределением и/или торговлей прекурсорами, в целях совершенствования средств проверки. Endeavour to compile national lists of authorized companies that manufacture, distribute, and/or trade in precursors in order to enhance means of verification.
В соответствии со своим мандатом и задачами УВКПЧ продолжает предпринимать усилия по стандартизации основных условий и оперативных процедур откомандирования таких сотрудников. OHCHR continues its efforts to standardize the basic conditions and operating procedures for such deployments, in line with the mandate and objectives of the Office.
В последние годы эти страны начали предпринимать усилия по поощрению инвестиций, сознавая потенциальную роль ПИИ как катализатора, способствующего наращиванию их производственного потенциала. These countries had embarked on promotion activities in recent years, as they were aware of FDI's potential role as a catalyst in boosting their supply capacities.
Комитет призывает государство-участник и далее предпринимать усилия по улучшению медицинского обслуживания, в частности, путем выделения достаточных ассигнований и большего объема ресурсов. The Committee urges the State party to continue its efforts to improve its health services, inter alia through the allocation of adequate and increased resources.
Правительство продолжает предпринимать усилия по обеспечению гендерного равенства во всех секторах общества и учету гендерной проблематики во всех стратегиях, законах и проектах правительства. The Government was continuing its efforts to mainstream gender equality in all sectors of society and integrate a gender perspective in all Government policies, laws and projects.
побуждать местные органы власти предпринимать усилия по укреплению общественных механизмов планирования и приводить секторальные инвестиции в соответствие с задачами экономического развития на местах; To engage local authorities in strengthening the public planning framework and to align sectoral investment with local economic development;
Королевство Саудовская Аравия продолжает предпринимать усилия в этом направлении и принимает участие в национальных, региональных и международных инициативах, включая «Альянс цивилизаций» и Группу мудрецов. The Kingdom of Saudi Arabia is continuing its efforts in this area by participating in national, regional and international initiatives such as the Alliance of Civilizations and the Panel of the Wise.
просит также Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшей реализации концепции электронного документооборота (e-Doc), включая фактическую электронную пересылку документов по цепи обработки документации; Also requests the Secretary-General to continue his efforts to implement further the electronic documentation management concept (e-Docs), including the actual electronic transmission of documents through the documentation chain;
просит также Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшей реализации концепции электронного документооборота (e-Doc), включая фактическую электронную пересылку документов по всей цепи обработки документации; Also requests the Secretary-General to continue his efforts to implement further the electronic documentation management concept (e-Doc), including the actual electronic transmission of documents through the documentation chain;
Необходимо продолжать предпринимать усилия для расширения доступа к дородовому уходу (этот показатель в настоящее время равняется 40 процентам) и родовспоможению, оказываемому квалифицированным медицинским персоналом (16 процентов). Efforts are still needed to increase access to prenatal care (currently 40 per cent) and delivery by qualified health personnel (16 per cent).
Она также призывает все существующие и бывшие государства-члены, которые имеют задолженность, выплатить свои невыплаченные взносы и настоятель-но призывает Генерального директора продолжать предпринимать усилия в этом направлении. It also called on all current and former Member States in arrears to pay their outstanding contributions and urged the Director-General to continue his efforts in that regard.
Международному комитету по контролю над наркотиками следует призвать страны- производители и страны- экспортеры химических веществ продолжать предпринимать усилия для обеспечения своевременного направления странам назначения предварительных уведомлений об экспорте. The International Narcotics Control Board should encourage the chemical producing and exporting countries to continue their efforts to ensure that export pre-notifications are dispatched to countries of destination in a timely manner.
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея немедленно обратились к сторонам и международному сообществу с призывом положить конец военным действиям и насилию и предпринимать усилия по достижению долгосрочного урегулирования конфликта. The Security Council and the General Assembly immediately engaged the parties and the international community with a view to stopping the military activities and violence and working towards a long-term solution of the conflict.
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою готовность вместе с другими предпринимать усилия по активизации и реформе Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться конкретных результатов. My delegation would like to reiterate its willingness to work along with others in the efforts for the revitalization and reform of the General Assembly and the United Nations with a view to achieving concrete results.
В пункте 16 Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшей реализации концепции электронного документооборота (e-Docs), включая фактическую электронную пересылку документов по цепи обработки документации. In paragraph 16, the Assembly also requested the Secretary-General to continue his efforts to implement further the electronic documentation management concept (e-Docs), including the actual electronic transmission of documents through the documentation chain.
Поэтому, пока не достигнута полная ликвидация такого оружия, необходимо в первоочередном порядке предпринимать усилия, направленные на заключение универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа по гарантиям безопасности для неядерных государств. Therefore, pending the total elimination of such weapons, efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!