Примеры употребления "предпринимались" в русском с переводом "take"

<>
Аналогичные действия предпринимались и во время недавней Всемирной выставки 2005 года в Айти (Япония). Similar actions had been taken during the recent 2005 World Exposition in Aichi, Japan.
Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой. Whatever our shared endeavors, Asians must take care that they are undertaken through shared responsibilities, shared burdens, shared values, and shared benefits.
После подписания в 2002 году Кабульской декларации о добрососедских отношениях предпринимались инициативы по укреплению доверия и поощрению сотрудничества, в частности в сфере экономики. Since the Kabul Declaration of Good-neighbourly Relations was signed in 2002, initiatives have been taken to foster trust and promote cooperation, in particular in the economic field.
В отношении реализации требований пунктов 7 и 8 статьи 3 специальные законодательные и нормативные меры в период после ратификации Орхусской Конвенции Республикой Казахстан не предпринимались. With respect to article 3, paragraphs 7 and 8, no special legislative or regulatory measures have been taken since Kazakhstan's ratification of the Aarhus Convention.
Какие, если они предпринимались, были приняты меры в результате обследования занятости женщин в рыболовном секторе, о чем шла речь в пятом и шестом периодических докладах? What actions, if any, have been taken as a result of the survey on women in the fisheries sector referred to on the fifth and sixth periodic reports?
Конкретным примером этого являются акты запугивания и насилия, которые имели место в течение первой недели января 2001 года в селении Алор и которые целенаправленно предпринимались против мусульманского меньшинства. A specific case in point is the case of intimidation and violence that took place during the first week of January 2001 at the Alor village, specifically against the Muslim minority.
Это проявилось в процессе подготовки проектов текстов для Конференции министров в Канкуне, в рамках которого предпринимались систематические попытки учитывать в них лишь предложения и точки зрения, разделяемые странами " четверки ". This was evident from the preparatory process for the draft ministerial texts for the Cancún Conference, which had systematically attempted to take on board only the proposals and views articulated by the Quad countries.
По всей Европе и Америке были созданы новые механизмы обмена информацией о возможных террористических актах и предпринимались быстрые (а иногда и жесткие) действия, необходимые для их предупреждения или предотвращения. Across Europe and in America, new arrangements have been set up to pool information about possible terrorist attacks and take the speedy (and sometimes robust) action needed to prevent or disrupt them.
Предпринимались шаги, направленные на создание благоприятной внешних условий и возможностей для участия детей, а также связанные с этим усилия в различных областях, включая повышение информированности, чтобы добиться лучшего понимания девочек. Steps have been taken to create a favourable external environment and opportunities for children's participation, and related efforts have been made in various areas, including awareness-raising, to help bring about a better understanding of girls.
Как немецкий народ объявил о своей воле объединиться, так и граждане земли сегодня требуют, чтобы предпринимались действия по предотвращению изменения климата и исправлению той явно несправедливой ситуации, которая окружает нас. Just as the German people declared their will for unity, the world's citizens today are demanding that action be taken to tackle climate change and redress the deep injustices that surround it.
Какие бы меры по спасению престижа не предпринимались, состоявшееся в Гонконге в середине декабря заседание, завершающее текущий раунд развития на переговорах ВТО, почти наверняка не выдержит единственного испытания, а именно: будет ли такое соглашение способствовать развитию беднейших стран. Whatever face-saving measures are taken, the meeting in Hong Kong in mid-December to wrap up the current Development Round of world trade talks will almost surely fail the only test that matters: whether such an agreement promotes the poorest countries’ development.
Законодательство о несостоятельности некоторых стран также включает положение о том, чтобы подача заявления основывалась на безуспешных действиях по возвращению долга, которые предпринимались в течение конкретно указанного периода времени, например в течение трех месяцев, до подачи заявления об открытии производства. Some insolvency laws also include provision for the application to be based upon an unsuccessful debt recovery action that took place within a specified period of time, such as three months, before the application for commencement is made.
Г-н ЛУРАНТОС (Греция) говорит, что после исчерпывающего расследования недавних утверждений о насилии полиции в отношении этнической группы рома, массовых арестов и произвольных задержаний представителей этой группы, компетентными властями было установлено, что все такие действия предпринимались в соответствии с законом и в рамках официальных процедур. Mr. LOURANTOS (Greece) said that after exhaustive investigations into recent allegations of police violence against the Roma, sweeping arrests of Roma and arbitrary raids of Roma settlements by the police, the competent authorities had concluded that all action had been taken in accordance with the law and within the framework of official proceedings.
В том что касается статьи 3 Конвенции, она подчеркивает, что Египет с давних пор проводит политику, которая отвергает расистские идеи и принципы, и что он участвовал в усилиях, которые предпринимались международным сообществом для ликвидации всех форм расовой дискриминации, в том числе путем внесения своего вклада в подготовку Африканской хартии прав человека и народов. Concerning article 3 of the Convention, she stressed that Egypt had long promoted a policy that rejected racist ideas and principles and had taken part in the international community's efforts to eliminate all forms of racial discrimination, notably by contributing to the drafting of the African Charter of Human and People's Rights.
Предпринимаются все действия, описанные в рамках политики. All actions described within the policy are taken.
Для достижения этих целей уже предпринимаются позитивные меры. Positive steps are already being taken to realize these goals.
И эти усилия предпринимаются в основном на морях. And those efforts are taking place largely at sea.
Хотя все лидеры ЕС выступают за использование бюджета для стимулирования экономического роста, предпринимается мало действий. While all EU leaders have advocated using the budget to stimulate economic growth, little action is being taken.
Что еще важнее, предпринимаются шаги, которые приводят к существенному улучшению результатов деятельности компании в этой области. More significantly, steps have been taken which are beginning to show indications of important improvement in this factor.
Скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи должны предприниматься на основе задействования механизмов, учитывающих особенности отдельных стран. Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!