Примеры употребления "предпринимает" в русском с переводом "take"

<>
Впрочем, Китай уже предпринимает конкретные шаги в правильном направлении. But China is already taking concrete steps in the right direction.
Действие, которое предпринимает центральный банк, заключается в скупке финансовых активов. The action that the central bank takes is to buy financial assets.
Но даже без налоговых привилегий, гражданское общество предпринимает свои собственные благотворительные инициативы. Even without deductions, civil society takes its own improving initiatives.
Вместо этого оно предпринимает шаги для того, чтобы преодолеть индивидуальную бездеятельность, которая мешает накоплению сбережений. Instead, it is taking steps to overcome the individual inertia that inhibits saving.
Для достижения этого, брокер предпринимает все необходимые методы управления рисками с целью максимальной защиты средств клиентов. In order to accomplish this, the broker has taken all necessary risk management methods to protect clients' funds.
Если жалоба принята к рассмотрению, то полиция предпринимает соответствующие последующие меры с учетом обстоятельств, сопровождавших конкретные случаи. If a complaint case is established, the Police will take appropriate follow-up action having regard to the circumstances surrounding the specific case.
То есть, если пользователь не предпринимает никаких действий после открытия цепочки сообщений Messenger, механизм webhook не срабатывает. Specifically, if the user has not taken action after the Messenger thread opens, the developer's webhook will not be hit.
В результате этого мир, и в частности Афганистан, предпринимает шаги, чтобы эта страна стала безопаснее и лучше. With their flight, the world, and particularly Afghanistan, has taken a step towards becoming a safer and a better place.
Кроме того, оратор спрашивает, какие шаги предпринимает правительство для расширения участия женщин в высокоприбыльной отрасли производства искусственного жемчуга. She also asked what steps the Government was taking to increase women's participation in the highly profitable pearl farming industry.
Некоторые жестко критикуют Королевство, самое богатое арабское государство, за то, что оно предпринимает военные действия против беднейшего государства. Some deride the Kingdom, the richest Arab state, for taking action against the poorest.
Однако этот сектор не предпринимает практически никаких шагов для повышения качества и устойчивости своей работы и содействия социальной справедливости. And yet the sector has taken virtually no steps to improve quality and sustainability, or to promote social justice.
В докладе говорится о тех действиях, которые предпринимает правительство Кубы по урегулированию туристической индустрии, обучению туроператоров и предотвращению сексуального туризма. The report mentioned the action that the Government of Cuba was taking to regulate the tourist industry, train tour operators and prevent sex tourism.
Япония, со своей стороны, действуя в сотрудничестве с МАГАТЭ и странами, занимающими аналогичную позицию, активно предпринимает инициативы по универсализации Дополнительного протокола. Japan, on its part, has been actively taking initiatives, in cooperation with the IAEA and like-minded countries, to universalize the Additional Protocol.
ДОИ предпринимает ряд мер по дополнению регулярных штатных ресурсов для дальнейшего обеспечения многоязычия на веб-сайте в целях достижения равенства языков. DPI is taking a number of steps to supplement regular staffing resources in order to further advance multilingualism on the web site towards parity.
В целях улучшения внутреннего рабочего процесса Отдел закупок предпринимает различные инициативы, направленные на использование информационно-коммуникационных технологий и электронных средств информации. In order to improve the internal work process, various initiatives have been taken by the Procurement Division utilizing information technology and electronic media.
ЕАСП регулярно участвует в слушаниях и совещаниях этих организаций и часто предпринимает инициативы, направленные на устранение расхождений между политическими и профессиональными сторонами. EIA participates regularly in the hearings and meetings of these organizations and takes often the initiative for “bridging the gap” between the political and the professional world.
Мюррей уверен, что Медведев предпринимает шаги, чтобы уменьшить участие государства в государственных компаниях и запретить чиновникам занимать посты в советах директоров компаний. Murray argues that Medvedev is taking steps to reduce the Russian government’s stake in state-owned enterprises and to prohibit government officials from serving on boards of state-owned companies.
Секретариат сообщает Группе о результатах этого перекрестного анализа, и в случае необходимости Группа предпринимает дальнейшие действия, о которых говорится в пункте 17. The secretariat reports the results of this cross check investigation to the Panel and, as appropriate, the Panel takes the further action described in paragraph 17.
Китай уже предпринимает шаги по запугиванию Южной Кореи из-за её решения разместить американскую систему ПРО для защиты страны от угрозы Севера. In fact, China is already taking steps to intimidate South Korea over its decision to deploy a US anti-missile system to defend itself against the North.
Исполнительный директор Управления Программы по Ираку Бенон Севан провел брифинг для членов Совета, посвященный шагам, которые предпринимает Управление для осуществления резолюции 1472 (2003). The Executive Director of the Office of the Iraq Programme, Benon Sevan, briefed the members of the Council on the steps the Office was taking to implement resolution 1472 (2003).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!