Примеры употребления "предпринимаемых" в русском с переводом "undertake"

<>
Усилить гендерную составляющую во всех действиях, предпринимаемых руководством министерств (связи, развития и этнокультуры, детства и юношества, кинематографии и национального достояния). To expand gender mainstreaming in all the actions undertaken by the ministerial departments in charge of communications, promotion and ethno-culture, childhood and youth cinematography and heritage.
Важное значение в деле разработки и осуществления инициатив, предпринимаемых международным сообществом в целях поддержания процесса восстановления Восточного Тимора, имеет задействование местных структур. The involvement of local partners in the design and implementation of initiatives undertaken by the international community in support of the reconstruction and rebuilding of East Timor is essential.
Она была воодушевлена рядом инициатив, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций, правительственными органами и неправительственными организациями в целях поощрения религиозной терпимости на национальном и глобальном уровнях. She was encouraged by the number of initiatives undertaken by the United Nations and governmental and non-governmental bodies to promote religious tolerance at the national and global levels.
Полная версия моего выступления была распространена и содержит больше информации о некоторых конкретных действиях, предпринимаемых Европейским союзом в таких ключевых областях, как здравоохранение, задолженность и торговля. The full version of my statement, which has been distributed, provides more information on some of the concrete actions undertaken by the European Union in the key areas of health, debt and trade.
Несмотря на это, Специальный докладчик с удовлетворением отметила целый ряд важных инициатив, предпринимаемых этими группами для женщин- жертв насилия в отсутствие какой-либо государственной поддержки или правовой компенсации. Nevertheless, the Special Rapporteur was impressed with the many important initiatives that these groups have undertaken for women victims of violence, in the absence of any governmental support or legal compensation.
В том же духе мы бы предложили Совету отчитываться на открытых заседаниях о предпринимаемых им миссиях, причем в таких заседаниях должны принимать участие страны, в которых побывали эти миссии. In the same vein, we would suggest that the Council report on the missions it undertakes in public meetings, and that the representatives of the countries visited participate.
ЦПМП занимается подготовкой руководства (справочного пособия), в котором будут приведены примеры передового опыта в рамках усилий, предпринимаемых государственными учреждениями, МПО, НПО и другими соответствующими организациями для борьбы против торговли людьми. CICP is preparing a manual (“tool kit”) to provide examples of promising practice in the efforts undertaken by government agencies, IGOs, NGOs and other relevant organizations against trafficking in persons.
Открыть счет в FXDD Malta с целью осуществления ею поддержания, клиринга и расчетов в отношении всех предпринимаемых Корпорацией сделок с иностранной валютой и (или) другими инструментами, предлагаемыми фирмой FXDD Malta; (a) To open an account with FXDD Malta for the purpose of FXDD Malta 's carrying, clearing, and settling all foreign currency and/or other FXDD Malta offered product transactions undertaken by the Corporation;
Оказание помощи в создании «Белых книг по вопросам обороны» является составной частью мер, предпринимаемых Центром для решения задач, связанных с укреплением демократических ценностей, практики и безопасности населения в данном регионе. Assistance in the development of Defence White Books represents another measure undertaken by the Centre to address issues related to the strengthening of democratic values, practices and human security in the region.
Оно будет осуществляться посредством проводимого под эгидой ЮНЕП процесса оценки ГЭП и других процессов оценки, предпринимаемых ЮНЕП в партнерстве с другими учреждениями, в том числе с Фондом глобальной окружающей среды (ФГОС). It will be carried forward by the UNEP GEO assessment process and other assessment processes undertaken by UNEP in partnership with other agencies, including the Global Environment Facility (GEF).
Бригада высоко отозвалась о процедурах, мерах и инициативах, предпринимаемых Королевством в этой области по всем направлениям, на всех уровнях и всеми соответствующими органами, будь-то финансового, режимного, следственного или судебного характера. The team praised the procedures, measures, and initiatives undertaken by the Kingdom in this area on all fronts, at all levels and by all concerned authorities, whether financial, security-related, investigative or judicial.
По многим важным и актуальным направлениям, таким, как международное сотрудничество в области торговли, таможенного дела, миграции, социальной и гуманитарной сферах, наметилось тесное переплетение усилий, предпринимаемых межгосударственными объединениями и Организацией Объединенных Наций. In many important and relevant areas such as international cooperation in the fields of trade, customs matters, and migration and in the social and humanitarian spheres, there has been a close interweaving of the efforts undertaken by inter-State associations and the United Nations.
Открыть счет в FXDD MALTA LTD с целью осуществления ею поддержания, клиринга и расчетов в отношении всех предпринимаемых Компанией сделок с иностранной валютой и (или) другими инструментами, предлагаемыми FXDD MALTA LTD; (a) To open an account with FXDD MALTA LTD for the purpose of FXDD MALTA LTD's carrying, clearing, and settling all foreign currency and/or other FXDD MALTA LTD offered commodities transactions undertaken by the Partnership;
КС подчеркнула важность усилий, предпринимаемых секретариатом с целью обеспечения своевременности подготовки и повышения качества документации, запрашиваемой в рамках межправительственного процесса, признав, что на них может сказаться ограниченность ресурсов и объем запрашиваемых документов. The COP underlined the importance of the efforts undertaken by the secretariat to improve the timeliness and quality of documentation requested in the intergovernmental process, recognizing that both can be affected by resource limitations and the volume of documents requested.
Принятие и вступление в силу Закона № 15/2002 о преступлениях, связанных с отмыванием денег, и продолжение процесса разработки законопроекта о борьбе с терроризмом являются ярким примером усилий, предпринимаемых правительством Индонезии в целях борьбы с терроризмом. 15/2002 on Crimes on Money Laundering and the continuing process of formulation of the draft legislation on anti-terrorism is a clear manifestation of the efforts undertaken by the Government of Indonesia in combating terrorism.
Он приветствует ссылки в преамбуле на потенциально неблагоприятные издержки взрывоопасных пережитков войны для семей и общин жертв, а также на необходимость координации усилий, предпринимаемых на различных форумах с целью учета прав и нужд жертв различных видов оружия. He welcomed the references in the preamble to the potential adverse effects of explosive remnants of war on victims'families and communities, and to the need to coordinate efforts undertaken in various forums to address the rights and needs of victims of various types of weapons.
Просьба представить подробную информацию о предпринимаемых государством-участником усилиях по обеспечению возможностей для трудоустройства на национальном уровне и сокращению численности трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, особенно женщин, которые покидают страну в поисках лучших возможностей трудоустройства за рубежом. Please provide detailed information on the efforts undertaken by the State party to create employment opportunities at the national level and reduce the number of undocumented migrant workers, especially women, that leave the country in search of better employment opportunities abroad.
Его делегация представит рабочий документ, посвященный такому плану, в который должны быть включены меры укрепления доверия и информация, способная обеспечить б * льшую транспарентность в отношении усилий, предпринимаемых в интересах осуществления «Принципов и целей», особенно государствами, обладающими ядерным оружием. His delegation would be submitting a working paper on such a plan, which should include confidence-building measures and information that would increase the transparency of efforts undertaken to implement the Principles and Objectives, particularly by the nuclear-weapon States.
Несмотря на некоторые положительные результаты, достигнутые на местах, отсутствие в северной части страны медицинских работников — ключевых партнеров в деле реализации крупных программ в области здравоохранения — негативно сказалось на усилиях, предпринимаемых Детским фондом Организации Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями. Despite some positive results obtained on the ground, the absence in the north of medical staff, who are essential partners in implementing large health programmes, has negatively affected efforts undertaken by the United Nations Children's Fund and other humanitarian organizations.
С тех пор прошло два года, однако решения, принятые на специальной сессии по проблеме ВИЧ/СПИДа, по-прежнему не выполнены, несмотря на возрастающую политическую приверженность и увеличение объема выделяемых ресурсов и активизацию усилий, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. Two years have now passed, and the outcome of the special session on HIV/AIDS still remains far from being implemented, despite the growth in political commitment and resources and the various efforts undertaken at national, regional and international levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!