Примеры употребления "предпринимаем" в русском

<>
Сегодня мы предпринимаем первый шаг в этом процессе. Today we take the first step in that process.
В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении. In PASOK, the Greek Socialist party that I lead, we are undertaking far-reaching reforms in this direction.
Но, хотя мы в силах изменить мир, мы не предпринимаем необходимых для этого действий. But, though we have the power to change the world, we are not taking the steps needed to do so.
Но тут важное значение имеет то обстоятельство, что мы предпринимаем кардинальный шаг по демонтажу этих боеголовок. But the important point here is that we are undertaking a dramatic step in dismantling these warheads.
Я не верю в надежду на изменения, пока мы не предпринимаем действия, чтобы добиться изменений". I don't believe in the hope of change, unless we take action to make it so."
Поэтому мы выступили с инициативой содействовать ликвидации таких видов вооружений и систем их доставки и предпринимаем добросовестные усилия по выполнению всех международных обязательств в этой области. We have thus taken the initiative to promote the elimination of those weapons and their delivery systems and have worked faithfully towards the fulfilment of all international obligations in that area.
С момента получения Маршалловыми Островами независимости в 1986 году мы предпринимаем усилия, чтобы лучше понять последствия деятельности, которая имела место на наших островах в период «холодной войны». Since the Marshall Islands became independent, in 1986, we have undertaken efforts to better understand the impact of the activities that took place on our islands during the cold war.
Сегодня мы предпринимаем важный шаг, который позволит нам скорее достичь этой цели, и я хочу поблагодарить всех вас за участие в этом заседании и выражение решительной поддержки. We are taking an important step today that will enable us better to meet that goal, and I want to thank you all for being here to show your strong support.
Мы предпринимаем все усилия для того, чтобы данные, собираемые нами в рамках этого заявления о конфиденциальности, обрабатывались согласно положениям этого заявления и законодательных требований территории, где хранятся эти данные. We take steps to ensure that the data we collect under this privacy statement is processed according to the provisions of this statement and the requirements of applicable law wherever the data is located.
В последние два года мы предпринимаем активные усилия, направленные на то, чтобы наша политика в международных вопросах и в области помощи в целях развития взаимодополняли друг друга, включая и нашу позицию в Совете. We have been working hard together over the past two years to try to make our policies in foreign affairs and development cooperation coherent and support each other, including in the positions we have been taking in this Council.
Мы используем коммерчески оправданные меры предосторожности для обеспечения безопасности информации, собранной через Сервис, и предпринимаем разумные действия (например, запрос уникального пароля) для идентификации вашей личности, прежде чем предоставить вам доступ к вашему аккаунту. We use commercially reasonable safeguards to help keep the information collected through the Service secure and take reasonable steps (such as requesting a unique password) to verify your identity before granting you access to your account.
Во-первых, мы предпринимаем совместные усилия с Департаментом операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (ДОПМ) по осуществлению положений резолюции 1308 (2000), касающихся миротворческих сил, о чем ранее говорил заместитель Генерального секретаря Геэнно. First, we have taken action in conjunction with Department of Peacekeeping Operations (DPKO) in implementing the aspects of resolution 1308 (2000) which relate to peacekeeping forces, as we heard earlier from Under-Secretary-General Guéhenno.
Несмотря на то, что Туркменистан относится к странам с низким уровнем распространения СПИДа, мы реально оцениваем существующую региональную и глобальную ситуацию по распространению этой инфекции и ее последствий и предпринимаем адекватные меры на национальном уровне. Although Turkmenistan ranks among the countries with a low level of HIV/AIDS prevalence, we are realistically assessing the current regional and global situation as regards the spread of the infection and its consequences, and are taking adequate measures at the national level.
Ты предпринимаешь все предосторожности, чтобы оставаться неизвестным. You take every precaution to stay unknown.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
Обе стороны предпринимают шаги, углубляющие двустороннюю напряженность. Both sides are taking steps that are deepening bilateral tensions.
По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды. According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении. Many countries are taking steps in this direction.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя. It is, of course, always much easier to encourage others to undertake painful reforms than to look inward.
Чтобы указать предпринимаемое системой действие, выберите строку Действие. To specify the action that the system takes, select the Action row.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!