Примеры употребления "предпосылке" в русском с переводом "prerequisite"

<>
Это необходимая предпосылка для финансирования из ФНБ. It is a necessary prerequisite for the allocation of NWF resources.
Власть светского закона - самая деликатная предпосылка либеральной системы. The rule of secular law is the most delicate prerequisite of a liberal order.
Стабильное обеспечение доступного электричества является предпосылкой экономического развития. A stable supply of affordable electricity is a prerequisite for economic development.
Защищенные права на землю попросту являются обязательной предпосылкой развития. Secure rights to land are simply a prerequisite of development.
Есть еще одна предпосылка устойчивого развития: относительный мир и безопасность. There is one more prerequisite for sustainable growth: relative peace and security.
Предпосылкой эффективности контроля средств информации является принятие контролируемыми идеологии контролирующего. A prerequisite of effective control of the media is that the controlled accept the controller's ideology.
Макроэкономическая политика является областью, в которой экономисты хорошо изучили организационные предпосылки. Macroeconomic policy is an area in which economists have done a lot of thinking about institutional prerequisites.
Уважение границ является предпосылкой к миру и стабильности на любом континенте. Respect for boundaries is a prerequisite to peace and stability on any continent.
Сбор данных является основополагающей предпосылкой обеспечения надлежащего контроля за соблюдением прав ребенка. Data collection is a fundamental prerequisite for ensuring sound monitoring of child rights.
Создание и укрепление системы уголовного правосудия являются предпосылкой для плодотворного международного сотрудничества. Building or strengthening the criminal justice system is a prerequisite to effective international cooperation.
Значительные усилия в решении основных политических разногласий в регионе являются важной предпосылкой. A major effort to assist in the solution of the region's major political disputes is a vital prerequisite.
Но дамасское превращение может быть лишь результатом переговоров, а не предпосылкой для них. But a Damascene conversion can only be the outcome of negotiations, not a prerequisite for them.
Проводимые во всём мире исследования показывают, что образование является ключевой предпосылкой устойчивого развития. Research throughout the world shows that education is a key prerequisite for sustainable growth.
Возьмем, например, сельскохозяйственную революцию в Великобритании, ставшую необходимой предпосылкой для последовавшей промышленной революции. Consider the British agricultural revolution before 1800, which was an essential prerequisite for the industrial revolution that followed.
В конце концов, здоровая, процветающая планета является предпосылкой для здоровой, процветающей жизни на ней. After all, a healthy, thriving planet is a prerequisite for healthy, prosperous lives.
Доступ к кредиту по регулируемым ставкам является одной из предпосылок создания и развития новых предприятий. The availability of credit at manageable rates was a prerequisite for the establishment and growth of new enterprises.
Лаосский язык является не только инструментом упрочения этого богатства, но и его предпосылкой как правовой объект. The Lao language was not only an instrument in reinforcing that richness, but a prerequisite as a subject of law.
" Предпосылкой для истинных переговоров является подготовка почвы для будущих переговоров за счет дискуссий и технических проработок. “Preparing the ground for future negotiations through discussions and technical work is a prerequisite for the start of genuine negotiations.
Остановка преднамеренных убийств гражданского населения - это не побочное последствие мирного соглашения, но необходимая предпосылка для успешных переговоров. Stopping the deliberate slaughter of civilians is not a byproduct of a peace deal, but a prerequisite for successful negotiations.
Амбициозные цели ООН в вопросе борьбы с изменениями климата послужили не предпосылкой, а просто заменой конкретных действий. Ambitious UN climate targets have not served as a prerequisite, but as a substitute for action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!