Примеры употребления "предполагаемое" в русском с переводом "suppose"

<>
Это чувство имперской оккупации превратило предполагаемое решение проблемы террора в Афганистане в саму проблему. This sense of imperial occupation has transformed the supposed solution to the problem of terror in Afghanistan into the problem itself.
Один из секретов популярности Трампа в том, что он выставляет напоказ своё предполагаемое большое богатство. One of the secrets of Trump's popularity is that he flaunts his supposed great wealth.
Действительно, это предполагаемое решение оставляет половину еврозоны, низведенной до статуса стран третьего мира, имеющих высокую задолженность в иностранной валюте. Indeed, that supposed solution leaves half the eurozone relegated to the status of Third World countries that have become highly indebted in a foreign currency.
Предполагаемое преимущество инфляционного планирования перед планированием объема денежной массы состоит в недостаточной прозрачности последнего (как правило, общественность не следит за различными денежными аггрегатами). A supposed advantage of inflation targeting over targeting a particular level in the money supply is that the latter is not very transparent (the public, in general, does not pay attention to various monetary aggregates).
Однако в действительности потеря высокооплачиваемой работы может оказаться пожизненной, поэтому предполагаемое обучение, связанное со страхованием зарплаты, может быть неэффективным для 50-летнего человека, потерявшего работу. In reality, however, losing a high-paying job may be a lifetime event, and the supposed retraining that wage insurance would encourage for a laid-off 50-year-old worker often may be ineffective.
Несмотря на предполагаемое наступление пакистанского правительства на TTP в некоторых племенных регионах, в недавнем документальном фильме сообщалось, что в настоящее время группа набирает маленьких детей для осуществления террористических атак в качестве смертников. Despite a supposed offensive by Pakistan’s government against the TTP in some of the tribal regions, a recent documentary reported that the group is now recruiting young children to carry out suicide attacks.
Так уж случилось, что предполагаемое преимущество биткоина является его же ахиллесовой пятой, поскольку даже если у него на самом деле есть стабильный запас в 21 миллион единиц, это уже дисквалифицирует его как жизнеспособную валюту. As it happens, Bitcoin’s supposed advantage is also its Achilles’s heel, because even if it actually did have a steady-state supply of 21 million units, that would disqualify it as a viable currency.
Это является отступлением от обычных навязчивых идей, выдвигавшихся ранее группами давления в области устойчивого развития, таких, например, как предполагаемое истощение сырьевых запасов Земли, или полная техническая неспособность мира прокормить свое растущее население, или биологическое разнообразие. This is a retreat from the usual fixations of the earlier sustainable development pressure groups, such the supposed exhaustion of raw materials for growth, or the sheer technical inability of the world to feed its expanding population, or biodiversity.
Классический пример случая, когда предполагаемое толкование, возможно, превратилось в изменение договора,- это трактовка МС положений подпункта 3 статьи 27 Устава Организации Объединенных Наций в отношении того, что не учитываются голоса постоянных членов Совета Безопасности, воздержавшихся при голосовании. A classical example for the case in which supposed interpretation may have turned into a modification of a treaty is the understanding of the ICJ of Article 27 (3) of the United Nations Charter with respect to the non-consideration of abstentions of permanent members of the Security Council.
Есть безошибочная связь между нападками Джозефа Маккарти на администрацию президента Гарри Трумана за "потерю" Китая и за предполагаемое "умиротворение" и даже "измену" и нападками Дика Чейни и Карла Роув на Обаму за противостояние иракской войне, не говоря уже об обвинении Сары Полин во время избирательной кампании, что Обама "водит дружбу с террористами". There is unmistakable continuity between Joseph McCarthy's attacks on President Harry Truman's administration for "losing" China, and for supposed "appeasement" and even "treason" and Dick Cheney's and Karl Rove's refrains assailing Obama for opposing the Iraq war, not to mention Sarah Palin's charge during the election campaign that Obama had been "palling around with terrorists."
Предполагаю, он сошёл с ума. I suppose he loses his mind.
Предполагаемая передача рисков может оказаться миражом. The supposed transfer of risk would turn out to have been a mirage.
Я предполагал провести здесь свадебный ужин. I was supposed to have my wedding reception here.
Естественно предполагать, что она не сможет. It is natural to suppose that it could not.
Я предполагаю, что вам это нравится. I suppose you like it.
У меня есть другое предположение, Сабрина. I have a better suppose, Sabrina.
Сначала я предполагала сказать, "Хм, это интересно, но" Now I'm supposed to say, "Hmm, that's interesting, but"
Предполагаю, что средняя позиция - лучше, чем вообще никакая. I suppose an intermediate position is better than none at all.
И я предполагаю, с этим согласятся тысячи человек. And I suppose that that's true with thousands of people.
Обвинение против Ширака замечательно самой скромностью его предполагаемого преступления: Chirac's indictment is remarkable for the very modesty of his supposed crime:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!