Примеры употребления "предписывающего" в русском с переводом "prescriptive"

<>
Более того, предлагаемые меры не носят предписывающего характера. Furthermore, the steps are not prescriptive.
Подобные положения предписывающего характера могут вызывать сбои в процедурах закупок и приводить к значительным издержкам. Such prescriptive provisions may have disruptive and costly effects on the procurement proceedings.
Он не носит исчерпывающего или предписывающего характера, но сосредоточивает обсуждение на ключевых вопросах и ставит некоторые важные вопросы. It is not meant to be exhaustive nor prescriptive, but to focus debate on the key issues and ask some important questions.
Другое предположение заключалось в том, что подпункт 6.1.3 следует сформулировать в форме иллюстративного перечня, а не в форме предписывающего положения. Another suggestion was that subparagraph 6.1.3 should be phrased in the form of an illustrative list and not of a prescriptive provision.
Из-за предписывающего подхода, заложенного в законе, на начальных этапах новой программы выявилась определенная негибкость, которая стала особо заметной в области оказания помощи на социальную реабилитацию. In the early stages of the new scheme's operation, certain rigidities resulting from the Act's prescriptive approach became manifest, particularly in the area of social rehabilitation assistance.
В последние годы в обеспечении социальной реабилитации постепенно вместо предписывающего принципа стал применяться принцип свободного выбора, который закреплен в Законе о страховании от несчастных случаев 1998 года. The provision of these has gradually moved from a prescriptive to a discretionary basis in recent years and full discretion is incorporated in the Accident Insurance Act 1998.
Рекомендации по НДТМ не носят предписывающего или исчерпывающего характера, в них не учитываются местные экологические условия, поэтому органы, выдающие разрешения, всегда должны принимать решения по каждому конкретному объекту. BAT guidance is neither prescriptive nor exhaustive, nor does it take account of local environmental conditions, so permitting authorities always have to make site-specific decisions.
Вследствие большого значения принудительной реализации и ограничений в отношении использования предписывающего подхода, когда столь много внешних факторов должны быть приняты во внимание, жизненно важно упомянуть о целях данной системы с точки зрения сроков и действенности. Because of the importance of enforcement and the limitations on adopting a general prescriptive approach when so many external factors must be taken into account, it is essential to refer to the system's objectives in terms of timing and efficiency.
На эти вопросы Специальный представитель не будет давать обманчиво удобных ответов или ответов предписывающего характера, вместо этого он ставит перед собой задачу дать принципиальные рекомендации для того, чтобы помочь компаниям в поиске решений, отвечающих конкретным условиям. On these issues, the Special Representative will not create falsely convenient or prescriptive answers where none exist, but rather he aims to provide principled guidance to support companies'arriving at context-appropriate solutions.
Это было сделано с помощью предписывающего по характеру содержания мер и процедур в отношении подотчетности и дисциплины, которые были изданы в январе 2004 года для информирования всех сотрудников ПРООН и которые постоянно размещены в Интранете ПРООН. This was done through the prescriptive content on accountability, disciplinary measures, and procedures that was issued in January 2004 to all UNDP staff and permanently posted on the UNDP intranet.
По общему мнению, здесь необходим баланс, а потому законодательство, регулирующее ГЧП, не должно носить чрезмерно предписывающего характера, а должно по мере возможности устанавливать лишь общие параметры таким образом, чтобы партнеры как из государственного, так и из частного сектора могли наиболее эффективно разрабатывать и осуществлять эти проекты без ущерба для общественных интересов. There is a general agreement that balance is needed, therefore legislation governing PPPs should not be overly prescriptive, but rather set, wherever possible, only general parameters in such as way to enable both public and private sector partners to design and implement these projects in a most efficient manner without adverse affect on public interest.
Был обсужден также вопрос о роли предписывающих стандартов или законов в финансировании проектов. There was also a discussion about the role of prescriptive standards or law in project finance.
В результате пересмотра были усилены превентивные меры и добавлена статья, предписывающая, что компания должна пресекать сексуальные домогательства. With the revision, preventive methods had been strengthened and a prescriptive clause added stating that a company must prevent sexual harassment.
Для целей иммунитета определение проблемы может иногда основываться на том, является ли данная юрисдикция предписывающей, судебной или правоприменительной. For purposes of immunity, the determination of an issue may sometimes rest on whether the jurisdiction in question is prescriptive, adjudicatory or enforcement.
Ожидается, что этот закон обозначит отход от нынешней системы предписывающих бухгалтерских норм и вместо этого будет играть санкционирующую роль. The law is expected to abandon the current scope of prescriptive accounting rules and will instead take on an authorizing role.
Правила и требования, касающиеся эксплуатационной надежности трубопроводов, в разных странах являются различными: они охватывают как традиционные предписывающие, так и более целенаправленные подходы. Regulations and requirements concerning the safety of pipeline operation differ from country to country: they range from prescriptive to more goal-oriented approaches.
Однако некоторые делегации высказали мнение, что, если эти положения предполагается включить в Типовой закон, они должны сохранять разрешительный, а не предписывающий характер. Some delegates however expressed the view that if the provisions were to be included in the Model Law, they should remain enabling rather than prescriptive.
Однако вследствие сложного характера финансовых рынков и законодательства о несостоятельности разных стран предписывающие решения не будут привлекательными для тех, кто стремится к реформам. However, because of the complexity of the financial markets and of the laws governing insolvency in different countries, prescriptive solutions would not be attractive to those seeking reform.
Мой оптимизм базируется не на обобщенной вере в будущее, а на том, что наука (или "предполагаемое знание") и технология ("предписывающее знание") взаимно развивают друг друга. My optimism is based not on some generalized faith in the future, but on the way science (or "propositional knowledge") and technology ("prescriptive knowledge") support each other.
Так, в пересмотренном проекте статьи 7 содержится пункт 4, касающийся электронных сообщений, который можно исключить или сократить, поскольку он является определением, а не предписывающей нормой. In particular, the revised draft article 7 contains a paragraph (4) on electronic communication, which could be deleted or abridged since it constitutes a definition and not a prescriptive rule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!