Примеры употребления "предписать" в русском

<>
Компетентные органы могут также предписать использование перископов с плоским отражателем. The competent authorities may also prescribe the use of flat reflector periscopes.
Помимо издания запретительных приказов, суд может также предписать соответствующим сторонам обратиться в органы, занимающиеся юридическими консультациями, реабилитационной терапией, психотерапией и консультациями по вопросам примирения сторон. Besides issuing POs, the court may also order the parties concerned to be referred to bodies providing counseling, rehabilitation therapy, psychotherapy and reconciliatory counseling.
Суд может до слушания дела либо распорядиться заключить обвиняемого под стражу, либо отпустить его на поруки или предписать ему соблюдение любых условий, которые суд может определить в целях обеспечения защиты членов его семьи, включая вынесение определения, запрещающего обвиняемому посещать или домогаться любого члена его семьи (раздел 15). The Court may, before the trial, either direct the detention or release on surety of the accused or his compliance with any terms the Court may impose for the protection of members of his family, including an order prohibiting him from visiting or harassing any member of his family (section 15).
Конечно, не существует способа предписать полное раскрытие информации, но создавая определенные процессы и ожидания, мы надеемся изменить нормы. Of course, there is no way to enforce full disclosure, but by creating explicit processes and expectations, we hope to reset norms.
следует ли в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках прямо разрешить оформление договора о закупках с помощью электронных средств и, в случае положительного ответа на этот вопрос, следует ли в нем также указать на возможность для принимающего государства предписать процедуры подписания или удостоверения подлинности договора о закупках, заключенного электронным образом; или The UNCITRAL Model Procurement Law should expressly allow for the execution of a procurement contract by electronic means and, if so, whether it should also refer to the possibility for the enacting State to prescribe procedures for signing or authenticating a procurement contract concluded electronically; or
Они обратились к суду с просьбой объяснить правовое основание для содержания Ашурова под стражей в период с 31 августа по 23 сентября 2003 года, позволить им ознакомиться со всеми документами по делу и предписать следственным органам перевести обвинительное заключение на русский язык, так как обвиняемый и один из двух адвокатов Ашурова не владели таджикским языком. They requested the court to inform them of the legal grounds for keeping Ashurov in custody between 31 August and 23 September 2003; to allow them to study all case file documents, and to instruct the investigative bodies to translate the indictment into Russian, as neither the accused, nor one of the two counsel for Ashurov mastered Tajik.
Администрация может предписать более детальные требования, касающиеся аварийного источника электроэнергии, в зависимости от типа и назначения судна. The Administration may prescribe more detailed requirements concerning emergency source of electric power, depending on the type and purpose of the vessel.
В связи с этим Договаривающиеся стороны решили предписать значение НТТ в диапазоне от 55°С до 100°С, который может применяться ко всем тормозным системам. Therefore, the Contracting Parties agreed to specify an IBT between 55 oC and 100 oC in order to encompass all brake systems.
призывает все государства содействовать досмотрам, производимым на основании пунктов 11 и 12, и постановляет, что в том случае, если государство флага не соглашается на досмотр в открытом море, оно должно предписать судну проследовать в подходящий и удобный порт для того, чтобы требуемый пунктом 11 досмотр был произведен местными властями; Calls upon all States to cooperate with inspections pursuant to paragraphs 11 and 12, and, if the flag State does not consent to inspection on the high seas, decides that the flag State shall direct the vessel to proceed to an appropriate and convenient port for the required inspection by the local authorities pursuant to paragraph 11;
По просьбе Рабочей группы данное положение затрагивает вопрос о том, должен ли суд, сталкиваясь с ходатайством о приведении в исполнение обеспечительной меры, быть в состоянии предписать заявителю предоставить обеспечение. As requested by the Working Group, this provision addresses the question of whether a court, when faced with an application to enforce an interim measure, ought to be able to order the applicant to provide security.
Компетентный орган может предписать иные требования в отношении минимальной численности экипажа пассажирских судов, имеющих до 12 спальных мест. The competent authority may prescribe different minimum manning requirements for passenger vessels up to 12 berths
аннулировать договор о закупках, который был заключен незаконно, и если уведомление о заключении этого договора о закупках было опубликовано, то предписать аннулировать опубликование уведомления об этом. Annul the procurement contract that entered into force unlawfully and, if notice of the procurement contract award has been published, order the publication of notice of the annulment of the award.
Третейский суд может предписать обеспечительную меру без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, или до того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, будет предоставлена возможность представить свои возражения, если в дополнение к выполнению требований пункта 3 запрашивающая сторона доказывает, что необходимо действовать таким образом, с тем чтобы обеспечить эффективность такой меры. The arbitral tribunal may grant an interim measure of protection without notice to the party against whom the measure is directed or before the party against whom the measure is directed has had an opportunity to respond when, in addition to meeting the requirements of paragraph (3), the requesting party demonstrates that it is necessary to proceed in that manner in order to ensure that the measure is effective.
На отдельных внутренних водных путях компетентные органы могут предписать применение этого положения в отношении всех малых парусных судов. On certain inland waterways the competent authorities may prescribe this provision to all small sailing craft.
Суд может предписать прекратить производство в том случае, если план реорганизации не был выполнен, если такой план не может быть выполнен или если финансовое положение должника продолжает ухудшаться. The court may order the proceedings to be terminated where implementation of the plan fails, where the plan cannot be implemented or because there is a continuing deterioration in the debtor's financial condition.
В отношении статьи 3.27: компетентные органы могут предписать использование проблескового желтого огня вместо синего для пожарных и спасательных судов. With respect to Article 3.27, the competent authorities may prescribe a yellow scintillating light instead of the blue for fire-fighting and rescue vessels.
Что касается средства правовой защиты в виде реального исполнения, делегации выразили мнение, что это требует дальнейшего рассмотрения для определения условий, при которых трибуналы могут предписать реальное исполнение в качестве альтернативы компенсации. With regard to the remedy of specific performance, delegations had expressed the view that it required further consideration in determining the conditions under which the tribunals might order specific performance as an alternative to compensation.
спасательные жилеты в количестве, достаточном для всех людей, находящихся на судне; на коротких международных рейсах Администрация может предписать меньшее число спасательных жилетов; a sufficient number of lifejackets for all persons on board; for short voyages in international traffic, the Administration may prescribe a smaller number of lifejackets;
Было также высказано предложение заменить слова " предписать возмещение " во втором предложении пункта 6 бис словами " присудить возмещение ", с тем чтобы ясно указать, что подобное решение является именно решением, а не постановлением. Another proposal was made to replace the words “order an award of” in the second sentence of paragraph (6 bis) with the words “award” so that it would be clear that the action was an award not an order.
И очень важно то, что все мы согласны с тем, чтобы предписать Генеральной Ассамблее новую микстуру, какой бы горькой на вкус она ни была. What is most important is that we are all in agreement as to the need to prescribe the General Assembly a new blend of tonic, however bitter it might be.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!