Примеры употребления "предписана" в русском

<>
Больному в таком тяжёлом состоянии была бы предписана строгая диета. Someone who suffers from this severe a condition would be prescribed a very bland diet.
Одно из предложений предусматривало следующее: " По получении просьбы о принятии обеспечительной меры третейский суд обладает полномочием на принятие любой меры, какую он считает необходимой для обеспечения эффективности обеспечительной меры в случае, если она будет предписана ". One suggestion read as follows: “Upon receipt of a request to issue an interim measure, the arbitral tribunal shall have the power to take any measure as it deems necessary in order to assure the effectiveness of the interim measure in case it is granted”.
может быть причинен ущерб, который не может быть должным образом устранен путем присуждения убытков, если распоряжение о принятии такой меры не будет вынесено, и такой ущерб существенно перевешивает ущерб, который может быть причинен стороне, в отношении которой принимается такая мера, если эта мера будет предписана; и Harm not adequately reparable by an award of damages is likely to result if the measure is not ordered, and such harm substantially outweighs the harm that is likely to result to the party against whom the measure is directed if the measure is granted; and
" В приведении в исполнение обеспечительной меры, вынесенной третейским судом при соблюдении стандартов, по существу эквивалентных стандартам, устанавливаемым в пункте 7 статьи 17, не может быть отказано согласно пункту 2 (а) (ii) настоящей статьи по причине вынесения этой меры ex parte, при условии, что любое решение суда о приведении в исполнение этой меры должно быть вынесено в течение двадцати (20) дней после даты, когда эта мера была предписана третейским судом ". “An interim measure issued by an arbitral tribunal under standards substantially equivalent to those set forth in paragraph (7) of article 17 will not be denied enforcement pursuant to paragraph 2 (a) (ii) of this article because of the measure's ex parte status, provided that any court action to enforce such measure must be issued within twenty (20) days after the date on which the tribunal issued the measure”.
Однако минимальная базовая заработная плата для работниц сельскохозяйственного сектора и соляной отрасли предписана на гендерной основе, а не исходя из характера работы. However, minimum basic wage for female workers in the agricultural sector and the Salt manufacturing sector is prescribed on a gender basis instead of job content.
В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что на тридцать шестой сессии Рабочей группы отмечалось, что в некоторых странах, в которых судебная система будет испытывать трудности с безотлагательным принятием решения по ходатайству о предварительном постановлении, будет чрезвычайно важным установить возможность приведения в исполнение такой обеспечительной меры, когда она предписана третейским судом. In that respect, the Working Group might wish to recall that it was observed, at the thirty-sixth session of the Working Group that, in certain countries where the court system would experience difficulties in reacting expeditiously to a request for a preliminary order, it would be essential to establish the enforceable character of such an interim measure when ordered by an arbitral tribunal.
Согласно статье 394 Исполнительного кодекса, запрашивающая сторона несет ответственность за весь материальный ущерб, причиненный той или иной конкретной мерой стороне, против которой она была направлена, в том случае, если исковое требование, в связи с которым была предписана обеспечительная мера, признается необоснованным в ходе последующего основного судебного процесса или если запрашивающая сторона не обеспечивает начала судопроизводства в установленный срок. According to article 394 of the Code of Execution, the requesting party is liable for all pecuniary damages caused by the measure to the party against whom it is directed, if the claim, for which the interim measure has been granted, proves to be unfounded in the subsequent main proceedings or if the requesting party fails to institute legal proceedings within due time.
На судне перевозятся грузы класса 1, для которых в таблице А главы 3.2 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или огней. A vessel is transporting goods of Class 1 for which marking with three blue cones or three blue lights is prescribed in Table A of Chapter 3.2.
Лицам, которым приказом иммиграционного судьи предписана высылка и которые предъявили иски по статье 3, находящиеся в процессе рассмотрения СИН в рамках предшествующих процедур, были направлены уведомления о том, что промежуточная процедура заканчивается и что им следует подать ходатайство о повторном открытии дела в АУКИ с целью рассмотрения данного иска, при этом ходатайства будут удовлетворены автоматически. Persons who had been ordered removed by an IJ and who had article 3 claims pending with INS under the prior procedures were sent notices that the interim process was ending and that they should file a motion to reopen with EOIR to seek consideration of the claim, which motions would be granted automatically.
Исключить слова " перечисленных в маргинальном номере 10 500 [, в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация,] ". Strike through “[for which marking is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3.2] listed in marginal 10 500.”
Хотя было достигнуто согласие в том, что предсказуемость является косвенной целью всех проектов рекомендаций, было отмечено, что, с учетом существования элемента судебного усмотрения в применимых стандартах, в отношении материальной консолидации можно было бы провести различие между вопросами о том, являются ли предсказуемыми стандарты или же всегда будут предсказуемыми ситуации, в которых может быть предписана материальная консолидация. Although predictability was agreed to be an implicit goal of all of the draft recommendations, it was noted that with respect to substantive consolidation a distinction could be drawn between the question of whether the standards were predictable or whether the situations in which substantive consolidation would be ordered would always be predictable, given that there was an element of judicial discretion in the applicable standards.
B Упаковки не должны грузиться в один и тот же трюм вместе с опасными грузами, для которых предписана сигнализация в виде трех синих конусов или огней. B The packages must not be stowed in the same hold together with dangerous goods for which marking with three blue cones or three blue lights is prescribed
Было высказано предположение о том, что текст пункта 6 можно было бы сократить для того, чтобы отразить принцип, который, как напоминалось, был согласован в качестве неотъемлемой части компромиссного текста и согласно которому предварительное постановление не может быть приведено в исполнение государственным судом иначе, как путем ссылки на обеспечительную меру, которая была предписана при соблюдении стандартов, по существу эквивалентных стандартам, установленным в пункте 7. It was suggested that paragraph (6) could be shortened to reflect the principle, which it was recalled had been agreed as an integral part of the compromise text, that a preliminary order was not enforceable by a State court rather than referring to an interim measure that was issued under standards substantially equivalent to those set forth in paragraph (7).
После " 5.2 " включить следующий текст: ", для которых в колонке 12 таблицы А главы 3.2 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней ". After “5.2” insert: “, for which marking with three blue cones or three blue lights is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3.2,”.
D Да, они могут грузиться в один и тот же трюм со всеми другими опасными грузами, за исключением легковоспламеняющихся грузов, для которых в таблице А главы 3.2 предписана сигнализация в виде одного синего конуса или огня. D Yes, they may be loaded in the same hold together with all other goods apart from flammable goods for which marking with one blue cone or one blue light is prescribed in Table A of Chapter 3.2
Погрузка и выгрузка опасных грузов, перечисленных в маргинальном номере 10 500 [в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация,] должна производиться только в местах, указанных или утвержденных для этой цели компетентным органом. The dangerous goods [for which marking is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3,2] listed in marginal 10 500 shall be loaded or unloaded only at the places designated or approved for this purpose by the competent authority.
Суда, перевозящие порожние неочищенные цистерны, транспортные средства-батареи, вагоны-батареи или МЭГК, должны нести сигнализацию, предусмотренную в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, если в этих транспортных средствах содержались опасные грузы, для которых в этой таблице предписана сигнализация. Vessels carrying empty, uncleaned tanks, battery vehicles, battery wagons or MEGCs shall display the marking referred to in column (12) of Table A of Chapter 3.2 Chapter 3.2, Table A, column (12) if these units have contained dangerous goods for which this table prescribes marking.
Если движение судна, перевозящего вещества и изделия класса 1 или вещества класса 4.1 или 5.2, в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, может стать опасным If navigation of a vessel carrying substances and articles of Class 1 or substances of Class 4.1 or 5.2 for which marking with three blue cones or three blue lights is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3.2 threatens to become dangerous owing either to:
В случае перевозки опасных грузов класса 1, в отношении которых в маргинальном номере 10 500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, судами, осуществляющими движение в толкаемых составах или счаленных группах, компетентный орган может вводить ограничения на размеры таких составов или групп. When the transport of goods of Class 1 is performed by vessels navigating in pushed convoys or side-by-side formations for which marginal 10 500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights, the competent authority may impose restrictions on the dimensions of such convoys or formations.
" Вещества и изделия, в отношении которых в маргинальном номере 10 500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, не должны загружаться в один и тот же трюм вместе с грузами класса 8, за исключением случаев, когда они перевозятся в контейнерах или автотранспортных средствах со сплошными металлическими стенками. “Substances and articles for which marginal 10 500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights shall not be stowed in the same hold together with goods of Class 8, unless they are carried in road vehicles with complete metal walls or containers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!