Примеры употребления "предотвращению конфликтов" в русском

<>
Переводы: все289 conflict prevention264 другие переводы25
Создание чувства коллективной безопасности является жизненно важным шагом на пути к предотвращению конфликтов. Achieving a sense of collective security is a vital step towards preventing conflict.
Когда меры по предотвращению конфликтов терпят неудачу, требуются быстрые, но взвешенные и целенаправленные меры. When prevention fails, rapid but measured and targeted action is called for.
Недавно созданная "Группа друзей" (Аргентина, Бразилия и Колумбия) пытается продвигать мероприятия по установлению доверия и предотвращению конфликтов. The recently established "Group of Friends" (Argentina, Brazil, and Colombia) is trying to promote confidence-building and conflict-prevention measures.
Процесс должен будет ускориться на фоне задач национальной обороны, по повышению боевой эффективности и предотвращению конфликтов, особенно, вокруг нефти. This process will also be catalyzed by the military for its own reasons of combat effectiveness and preventing conflict, particularly over oil.
Военное измерение вмешательства в дела иностранных государств теряет свою привилегированную роль, уступая место предотвращению конфликтов, а также миротворческим и стабилизационным миссиям. The military dimension of intervention abroad loses its privileged role, making way for the prevention of conflict and for peace-keeping and stabilization missions.
Вместе с тем мы считаем, что меры по предотвращению конфликтов должны приниматься в соответствии с принципом невмешательства во внутренние дела государств. At the same time, we believe that conflict-prevention measures should be undertaken in accordance with the principle of non-interference in the internal affairs of States.
Деятельность по предотвращению конфликтов и поощрению прочного мира в Африке следует начинать с согласованных мер по предотвращению серьезных нарушений в отношении детей. The prevention of conflict and the promotion of durable peace in Africa should start with a concerted action to address grave violations against children.
МООНСИ неустанно стремилась осуществить свой мандат в плане оказания помощи в данной области с целью содействия предотвращению конфликтов и проведению конструктивного политического диалога. UNAMI has worked assiduously to carry out its assistance mandate in this area with a view to preventing conflict and facilitating constructive political dialogue.
По нашему мнению, главной целью Рабочей группы является поиск условий для дальнейшей деятельности по предотвращению конфликтов в Африке в целях укрепления мира, безопасности и экономического роста в этой части мира. In our opinion, the main goal of the Working Group is to seek modalities for further action to prevent conflicts in Africa in order to promote peace, security and economic growth in that part of the world.
Начало четвертой программы учебной подготовки по предотвращению конфликтов для национальных учреждений Американского континента намечено на лето 2006 года, и омбудсмен Гватемалы согласился оказать поддержку в проведении типового рабочего совещания в этой стране. The fourth training programme on the prevention of conflict for NHRIs of the Americas is scheduled to start in summer 2006 and the Ombudsman of Guatemala has agreed to provide support for the holding of a conventional workshop in Guatemala.
В свою очередь г-н Аннан и г-н Брахими напоминают нам о том, что все меры в области сокращения уровня нищеты и обеспечения прочной основы для роста являются шагом вперед к предотвращению конфликтов. For their part, Mr. Annan and Mr. Brahimi remind us that every action to reduce poverty and ensure a solid foundation for growth is a step towards preventing conflicts.
В-четвертых, деловые круги, будь то местные или иностранные, должны подключаться к другим слоям общества в обеспечении соблюдения прав человека в своих собственных сферах деятельности, тем самым непосредственно способствуя предотвращению конфликтов или преодолению их последствий. Fourthly, business, be it local or foreign, is called on to join other components of society in upholding respect for human rights within its own sphere of activity, thus making a direct contribution to preventing and overcoming conflicts.
Группа по установлению границ Центра по предотвращению конфликтов по приглашению принимающих государств провела миссии по установлению фактов в Казахстане, Кыргызстане, Узбекистане и Грузии в целях выявления возможностей для осуществления проектов по укреплению регионального трансграничного сотрудничества. The CPC borders team carried out fact finding missions to Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Georgia, upon requests of host states, in order to identify possibilities for projects aimed at strengthening regional cross-border co-operation.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) совместно со своими партнерами подготовило серию учебных программ по предотвращению конфликтов для национальных правозащитных учреждений в странах Азии и Тихого океана, Африки, Европы и Центральной Азии. The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), together with its partners, organized a series of training programmes on the prevention of conflict for national human rights institutions in Asia and the Pacific, Africa, Europe and Central Asia.
Расширение роли женщин в этой области является обязательным; это необходимо не только для устранения неравенства, но и для обеспечения того, чтобы наши общества могли извлекать пользу из их подходов к предотвращению конфликтов, урегулированию конфликтов и построению мира. Expanding the role of women in this area is imperative, not only to address inequities but also to ensure that our societies benefit from their approaches to preventing conflicts, solving conflicts and building peace.
Культура мира представляет собой набор ценностей, взглядов, характера поведения и образа жизни, которые отвергают насилие и способствуют предотвращению конфликтов путем устранения их коренных причин и урегулирования проблем на основе диалога и переговоров между отдельными людьми, группами и нациями. The culture of peace is a set of values, attitudes, modes of behaviour and ways of life that reject violence and prevent conflicts by tackling their root causes to solve problems through dialogue and negotiation among individuals, groups and nations.
Пакистан по-прежнему убежден в том, что инициатива в отношении мер укрепления доверия приносит и может и впредь приносить ощутимые дивиденды мира, содействовать предотвращению конфликтов, способствовать мирному урегулированию споров и позволять государствам инвестировать свои ресурсы и силы в социально-экономическое развитие. Pakistan remains convinced that the initiation of such confidence-building measures has rendered, and can continue to render, tangible dividends for peace, help to avert conflicts, facilitate the peaceful settlement of disputes and allow States to invest their resources and energies in socio-economic development.
Ту роль, которую играют договоры о разоружении и контроле над вооружениями в создании международных норм, определяющих поведение государств, групп и частных лиц, а также важное значение мер по обеспечению нераспространения в создании условий, способствующих предотвращению конфликтов, следует считать составной частью основы их урегулирования. The role that disarmament and arms control treaties play in creating international norms which shape the behaviour of States, groups and individuals, as well as the importance of non-proliferation measures in creating a climate of prevention must be considered as an integral part of the matrix of solutions.
отмечая с разочарованием, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не смогло выполнить просьбу, содержащуюся в резолюции 2004/15 Подкомиссии от 9 августа 2004 года, об организации, если возможно в 2005 году, рабочего совещания по коренным народам и урегулированию и предотвращению конфликтов, Noting with disappointment that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could not implement the request in Sub-Commission resolution 2004/15 of 9 August 2004 to organize, if possible in 2005, a workshop on indigenous peoples and conflict resolution and prevention,
Что если мы отвергнем шанс извлечь уроки из прошлого и примириться с ним, что если мы откажемся взять на себя общую и совместную ответственность по вмешательству и предотвращению конфликтов, позволив правительствам снова и снова прибегать к пыткам, проводить этнические чистки и устраивать геноцид своего собственного населения? What if we reject that chance to learn from our past, to come to terms with our history, if we refuse to take our common and joint responsibility to intervene and prevent conflict, letting Governments time and again commit torture, ethnic cleansing and genocide against their own populations?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!