Примеры употребления "предотвращению конфликта" в русском

<>
Для осуществления экстренных миссий по проведению выборов в рамках деятельности по предотвращению конфликта и обеспечения долгосрочной деятельности по укреплению электорального потенциала необходим доступ к гибкому, оперативному финансированию. Access to flexible, immediate funding was necessary for conducting urgent electoral missions as part of conflict prevention and for ensuring long-term electoral capacity-building.
Включение в такие «группы друзей» соответствующих стран, в том числе обладающих способностью содействовать усилиям по предотвращению конфликта, несомненно имеет жизненно важное значение для обеспечения истинной эффективности этих групп в разработке мер предотвращения конфликта. It is of course crucial that relevant countries, including those with the capacity to contribute to the conflict prevention efforts, be included in such groups of friends so as to ensure that they are truly effective in working out measures for conflict prevention.
Однако справедливо и то, что в некоторых случаях правительства не располагают собственным потенциалом для урегулирования конфликтов, и тогда намного большая ответственность ложится на международное сообщество, в том числе на Организацию Объединенных Наций в плане содействия предотвращению конфликта и обеспечения защиты гражданского населения. It is also the case, however, that there are instances in which Governments lack the capacity to resolve conflicts themselves, in which case much greater responsibility devolves to the international community, including the United Nations, to assist in the prevention of conflict and the protection of civilians.
Как я припоминаю из наших дискуссий по Западной Африке, если бы Организации Объединенных Наций решительно подключилась к предотвращению этого конфликта, в частности, путем рассмотрения его социально-экономических причин и мобилизации более весомых ресурсов на цели развития, многим странам удалось бы избежать конфликтов, которые оказались дорогостоящими во многих отношениях. As I recalled in our debate on West Africa, clearly, if the United Nations were to become decisively involved in conflict-prevention by tackling, in particular, the socioeconomic causes and by mobilizing more resources for development, many countries would be spared many conflicts, which are costly in many respects.
Так, в 2007 году на региональном совещании Глобального партнерства по предотвращению вооруженного конфликта для Северо-Восточной Азии, посвященном вопросам второго поколения зон, свободных от ядерного оружия, было подчеркнуто, что институционализация зоны, свободной от ядерного оружия, состоящей из одного государства — Монголии, — «стало бы важной мерой превентивной дипломатии и повысило бы предсказуемость в регионе, а также усилило бы поддержку проводимой Монголией политики нейтралитета. Thus in 2007 the North-East Asian regional meeting of the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict, addressing the issues of the second generation of nuclear-weapon-free zones, underlined that institutionalization of Mongolia's single-State nuclear-weapon-free zone “would be an important measure of preventive diplomacy and would enhance predictability in the region and support Mongolia's policy of neutrality.
Во всех департаментах, учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций имеется многочисленный контингент специалистов, занимающихся оперативной работой, и налицо растущее признание того, что наиболее успешно проведенные операции по поддержанию мира содействуют созданию институтов, социальной инфраструктуры и экономического потенциала, которые могут способствовать предотвращению потенциального обострения конфликта. There is a vast body of operational expertise in all the United Nations departments, agencies, funds and programmes, and a growing recognition that the most successful peacekeeping operations help to build the institutions, social infrastructure and economic capacities that can help to prevent what would otherwise be the next round of conflict.
Они нацелены на то, чтобы уменьшить опасность неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности, способствовать предотвращению военной конфронтации, а также тайной подготовки к развязыванию вооруженного конфликта, уменьшить опасность внезапных нападений и возникновения войны в результате случайности. Their objectives are to reduce the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities, to help prevent military confrontation as well as covert preparations for the commencement of armed conflict, to reduce the risk of surprise attacks and of the outbreak of war by accident.
Помимо осуществления активных инициатив по предотвращению Организация Объединенных Наций играет главную роль в контролировании развития событий в странах и регионах, в которых существует большая угроза конфликта, с тем чтобы можно было препровождать информацию для сведения Совета Безопасности. In addition to undertaking active preventive initiatives, the United Nations plays a primary role in monitoring developments in countries and regions at high risk of conflict, so that information can be transmitted to the Security Council for its attention.
Кроме того, изъятие незаконного оружия у гражданского населения и оружия, находящегося в руках у бывших комбатантов, а также уничтожение и утилизация его запасов могут способствовать предотвращению возникновения или возобновления конфликтов за счет сокращения оружия, находящегося в обращении, и затруднения доступа к такому оружию, которое часто кочует из одного конфликта в другой. In addition to the retrieval of illicit arms from the civilian population, as well as of weapons in possession of former combatants, the destruction and disposal of such stocks can help to prevent conflict or its recurrence by reducing the volume in circulation and the easy availability of such arms, which are often recycled from one conflict to another.
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что неадекватные меры по предотвращению сексуального насилия и защите гражданского населения, по борьбе с безнаказанностью за совершенное сексуальное насилие и продолжающейся дискриминацией в отношении женщин и девочек, а также тот факт, что некоторые стороны конфликта не выполняют принятых обязательств, — все это значительно усугубляет ситуацию с сексуальным насилием и способствует его распространению. We agree with the Secretary-General that inadequate measures to prevent sexual violence, protect civilians, combat impunity for sexual violence and address continuing discrimination against women and girls, as well the failure of some parties to conflicts to honour their commitments, have contributed greatly to the exacerbation and spread of sexual violence.
Я постарался избежать конфликта. I tried to avoid conflict.
Это, видимо, продолжение кампании Израиля по предотвращению распространения оружия на Ближнем Востоке. It's an apparent continuation of Israel's campaign to keep arms from proliferating in the Mideast.
Мы должны сделать всё, чтобы избежать конфликта. We have to avoid a conflict as far as possible.
Основные задачи Договора - развитие транспарентности, содействие наблюдению за выполнением соглашений в области контроля над вооружениями, расширение возможностей по предотвращению кризисов и урегулированию кризисных ситуаций в рамках ОБСЕ и других международных организаций. The main objectives of the Treaty - development of transparency, assistance to observation of fulfillment of agreements in the sphere of arms control, expansion of capabilities to prevent crises and resolution of crisis situations within the framework of OSCE and other international organizations.
По словам Смита, процесс уничтожения инфраструктуры по производству химоружия был "особенно непрост", так как работать пришлось в условиях продолжающегося конфликта. According to Smith, the process of destroying the infrastructure for the production of chemical weapons was "especially difficult" since it was necessary to work under conditions of an ongoing conflict.
Этого водяного пастушка поместили в вертолет, направлявшийся в Абердин, в прошлом месяце, а затем его выходило шотландское отделение Общества по предотвращению жестокого обращения с животными (SPCA) в спасательном центре в Аллоа. The water rail was put on a helicopter to Aberdeen last month before being nursed back to health by the Scottish SPCA at its rescue centre in Alloa.
Остается надежда, не слишком внушительная в краткосрочной перспективе, - надежда на то, что прекращение огня позволит другим странам эффективнее влиять на стороны конфликта. The hope - a small one in the short term - is that the ceasefire will give a little more leverage to outsiders pushing that cause.
Новый закон обязывает государственные органы, на которые работают те или иные чиновники, следить за тем, чтобы его сотрудники подавали свои декларации в новое Национальное агентство по предотвращению коррупции, что позволит уменьшить административную нагрузку на этот новый орган по борьбе с коррупцией. The new law makes the government agency where an official works responsible for ensuring its employees file their declarations with the new National Agency for Corruption Prevention (NACP), lessening the administrative burden on this new anticorruption agency.
В рамках крупного исследовательского проекта, посвященного природе гнева, ученые выяснили, что возникла эта эмоция для эффективного ведения споров во время конфликта. As part of a major research project devoted to the nature of anger, scholars discovered that this emotion was developed to effectively manage disputes during a conflict.
Мы вправе получать персональные данные от стороннего агента в целях обработки вашего заявления, включая результаты проверок агентствами по проверке кредитного риска и по предотвращению мошенничества (которые могут хранить результаты поиска), а также другими финансовыми организациями. 3.2 We may obtain personal data from a third party agent for the purposes of processing your application including the results of checks with credit reference and fraud prevention agencies (who may keep a record of the search) and other financial organisations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!