Примеры употребления "предотвратило" в русском

<>
Переводы: все1395 prevent1220 avert150 stave off18 pre-empt3 другие переводы4
Это предотвратило скачок уровня рождаемости после Культурной Революции 1966-1976 гг. This prevented the birth rate from rebounding after the Cultural Revolution of 1966-76.
Это основывается на впечатляющем поэтапном отказе от более старых химических веществ, таких как хлорфторуглероды и другие, что предотвратило выброс в атмосферу эквивалента 135 миллиардов тонн СО2, при этом ускорив восстановление озонового слоя. This builds on an impressive phase-out of older chemicals, such as chlorofluorocarbons and others, that has averted the equivalent of 135 billion tons of CO2 from entering the atmosphere, while accelerating the recovery of the ozone layer.
Это предотвратило бы возвращение злоупотреблений, которые внесли вклад в финансовый кризис 2008 года. This would prevent a recurrence of the abuses that contributed to the 2008 financial crisis.
Это явно ошибочное представление, потому что крах финансовых рынков предотвратило вмешательство правительства, а не сами рынки. This is an obvious misconception, because it was the intervention of the authorities that prevented financial markets from breaking down, not the markets themselves.
И это уже спасло миллионы жизней, и предотвратило коллапс целых экономик в странах Африки южнее Сахары. And this has already saved millions of lives, and it has prevented entire economies from capsizing in Sub-Saharan Africa.
Кроме того, своевременное распределение Всемирной продовольственной программой остро необходимых продуктов питания предотвратило повышение цен на продовольствие зимой. Moreover, the timely distribution of essential foodstuffs by the World Food Programme prevented increases in food prices during the winter.
Ограничение скорости, скажем, до 10 километров в час предотвратило бы большинство несчастных случаев и спасло бы много жизней. Cutting speed limits to, say, 10 kilometers per hour would prevent most accidents and save many lives.
Дейта, похоже, что прекращение энергопередачи не только предотвратило разрушение ядра, но и вернуло время и пространство в нормальное состояние. Data, it appears that severing the power transfer has not only prevented the breach but it has restored space-time to normal.
Подобное действие, возможно, предотвратило бы такую сильную переоценку песо, из-за которой инвесторы потеряли уверенность в способности страны погасить свои долги. Such a move might have prevented the peso from becoming so overvalued that investors lost confidence in the country's ability to pay its debts.
Для начала, согласно оценкам, улучшение доступа к контрацепции предотвратило бы около трети всех случаев материнской смертности и имело бы особенно сильное влияние среди тех, кто подвержен наибольшему риску. For starters, improved access to contraception would prevent an estimated one-third of all maternal deaths, and would have a particularly large impact among those facing the highest risk.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт. Only the presence of the ECC, particularly its international commissioners, and the hope that it would ensure at least some fairness into the process prevented the electoral controversy from erupting into open conflict.
Еще есть те, кто считает, что расширение ЕС предотвратило большее "углубление", и кто, вряд ли принимая во внимание прошлое или будущее, утверждает, что стремление к последнему требует отказа от первого. Then there are those who believe that EU enlargement has prevented greater "deepening," and who, with scant regard for the past or the future, argue that pursuing the latter requires abandoning the former.
По самым скромным меркам подсчитано, что если бы правительство ЮАР предоставило антиретровирусные препараты как имеющим вирус иммунодефицита, так и беременным женщинам, находящимся в группе риска заражения своих детей, то это предотвратило бы 365000 преждевременных смертей. Using conservative assumptions, it estimates that, had South Africa's government provided the appropriate drugs, both to AIDS patients and to pregnant women who were at risk of infecting their babies, it would have prevented 365,000 premature deaths.
В Ираке вопрос разделения власти между суннитами и шиитами не был решен или обеспечен институционально таким образом, чтобы это предотвратило возврат к гражданской войне, после того как большая часть войск США будет выведена в 2011 году. In Iraq, the question of power-sharing between Sunnis and Shia has neither been resolved or secured institutionally in such a way that would definitively prevent a slide back into civil war after the majority of US troops withdraw in 2011.
Чтобы предотвратить появление URL-адреса: To prevent the URL from appearing:
Может ли МВФ предотвратить глобальную катастрофу? Can the IMF Avert a Global Meltdown?
Привлечение Ирана также является единственным способом предотвратить ядерный апокалипсис в регионе. Engaging Iran is also the only way to stave off a nuclear apocalypse in the region.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП). But the main reason for Britain's popular disillusion with Blair comes down to his role in the Iraq war, which was launched with the ostensible aim of pre-empting Iraq's use weapons of mass destruction (WMD).
Ваш голос может предотвратить войну. Your voice can prevent a war.
А Европа сможет предотвратить надвигающуюся депрессию. And Europe would avert the looming depression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!