Примеры употребления "предотвратив" в русском с переводом "prevent"

<>
Защищая таким образом рабочие места предотвратив излишнюю застройку прибрежной полосы. That is protecting jobs at the fort by preventing the overdevelopment of our waterfront.
Даже после того, как эти ошибки взорвали рыночно-фундаменталистскую экономику после 2007 года, рыночно-фундаменталистская политика выжила, предотвратив адекватную политическую реакцию на кризис. Even as these fallacies blew up market-fundamentalist economics after 2007, market-fundamentalist politics survived, preventing an adequate policy response to the crisis.
Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости. This includes promoting new drugs lines that can enhance the potency of first-line regimens, thereby shortening treatment duration and preventing the emergence of resistance in the first place.
Тем не менее в целом ответ на финансовый кризис был поразительно успешным, и те, кто руководил принятием таких мер, оказались правы, предотвратив повторение Великой депрессии. Still, overall, the response to the financial crisis was strikingly successful, and those who led it were right to pat themselves on the back for having prevented a repeat of the Great Depression.
Если мы добьемся успеха, то к концу десятилетия мы сохраним более 20 миллионов жизней, предотвратив почти один миллиард случаев заболевания, и сэкономим почти 12 миллиардов долларов расходов только на лечение. If we are successful, by the end of the decade we will save more than 20 million lives, prevent nearly one billion cases of illness, and save almost $12 billion in treatment costs alone.
Они вступили на путь "нормализации", повысив официальные процентные ставки для того, чтобы уничтожить инфляцию "в зародыше", предотвратив, таким образом, возможность того, что изменчивость цен в будущем сможет удушить процесс экономического развития. They have embarked on the normalization path by hiking official interest rates in order to nip inflation in the bud, thereby preventing price volatility from choking off future economic growth.
Однако в деле об исправительном центре Бидунувева Генеральный прокурор предъявил обвинения нескольким сотрудникам полиции за то, что они не выполнили надлежащим образом свои официальные обязанности, не предотвратив тем самым гибель содержавшихся в этом исправительном центре лиц. However, in the Bidunuwewa Rehabilitation Center case, several police officers were indicted by the Attorney-General for having failed to perform their official duties in a proper manner and thereby failing to prevent the deaths of several inmates at the Rehabilitation Center.
Израильские саперы изъяли из пояса 15 кг взрывчатки, начиненной гвоздями и другими предметами с целью повышения поражающей силы и увеличения страданий жертв, и взорвали ее в безопасном месте, предотвратив таким образом ущерб для гражданских лиц и мечети. Israeli sappers were able to remove the 15 kilograms of explosives attached to the belt, which were packed with nails and other projectiles to maximize the pain and suffering of the victims, and to detonate them safely, preventing damage to civilians as well as the mosque structure.
В 2007 году на двадцатом юбилейном совещании сторон Монреальского протокола стороны Протокола достигли соглашения перенести на более близкий срок дату окончательного прекращения ГФХУ, которые, как известно, обладают высоким потенциалом глобального потепления, тем самым предотвратив удвоение их производства. In 2007, the Parties to the Protocol reached agreement to bring forward the final phase-out date of HCFCs, known for their high global-warming potential, thus preventing their production from doubling, at the twentieth anniversary meeting of the Parties to the Montreal Protocol.
К счастью для нас, в данный момент наука, технологии, глобализация совместно работают, чтобы создать беспрецедентную возможность, возможность войти в историю, предотвратив инфекционные заболевания, которые до сих пор ответственны за одну пятую часть всех смертей и бесчисленных страданий на Земле. The good news is that we're at a moment in time when science, technology, globalization is converging to create an unprecedented possibility: the possibility to make history by preventing infectious diseases that still account for one-fifth of all deaths and countless misery on Earth.
Камбоджа как страна, пережившая длительный конфликт, войну и геноцид, пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою глубокую признательность международному сообществу и Организации Объединенных Наций за их постоянные и щедрые усилия, направленные на то, чтобы вернуть нашу страну в русло политической стабильности, безопасности, устойчивого развития и мира, предотвратив тем самым нежелательный рецидив конфликта. Cambodia, as a country which has emerged from a long period of conflict, war and genocide, takes this opportunity to extend its deep gratitude to the international community and to the United Nations for their consistent and generous efforts to put the country back on the path of political stability, security, sustainable development and peace to the country, thus preventing an undesirable relapse into conflict.
Чтобы предотвратить появление URL-адреса: To prevent the URL from appearing:
Ваш голос может предотвратить войну. Your voice can prevent a war.
Предотвратить новый голод в Африке Preventing the Next African Famine
Очень полезно предотвратить такой ущерб. That has a very high utility to prevent that damage.
Такое столкновение должно быть предотвращено. Such a clash must be prevented.
Прагматизм Кеннеди предотвратил третью мировую войну. Kennedy’s pragmatism prevented World War III.
Предотвратите возможность изменения статуса на "Активная". Prevent the change to active status.
Как предотвратить ядерный конфликт в Европе Preventing Nuclear Conflict in Europe
Снятие печати необходимо предотвратить любой ценой. Breaking of the seal must be prevented at all costs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!