Примеры употребления "предоставляя" в русском с переводом "grant"

<>
Можно также управлять доступом к адресным книгам, предоставляя привилегии на основе групп или юридических лиц. You can also control access to address books by granting privileges based on teams or legal entities.
МАР поддерживает справедливый рост в бедных странах, предоставляя долгосрочные кредиты и гранты национальным правительствам с низкой процентной ставкой. IDA supports equitable growth in poor countries by providing low-interest, long-term loans and grants to national governments.
Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки принимают иностранцев в качестве иммигрантов, предоставляя им право на постоянное проживание. Australia, Canada, New Zealand and the United States admit foreigners as immigrants, granting them the right to permanent residence.
Кроме того, патентная система не только ограничивает использование знаний - предоставляя (временную) монополистскую власть - она часто делает невозможным лечение людей, не имеющих страховку. But the patent system not only restricts the use of knowledge; by granting (temporary) monopoly power, it often makes medications unaffordable for people who don’t have insurance.
Если вы хотите делиться отчетами по рекламе с людьми, не предоставляя им доступа к своему рекламному аккаунту, можно экспортировать отчет по рекламе и отправить им файл. If you want to share your ads reports without granting someone permission to your ad account, you can export your ads reports and send them the file.
В конце концов, именно ЕЭС предприняло попытку стимулировать гражданское общество Египта, предоставляя гранты институту имени Ибн-Халдуна, что и положило начало гонениям на Ибрахима со стороны правительства. After all, it was the EU's effort to stimulate Egyptian civil society with its grant of funds to the Ibn-Khaldun Institute that incited Ibrahim's persecution.
Он защищает также банки и их служащих, предоставляя им иммунитет при выполнении обязанностей, возложенных на них в соответствии с этим Законом или в соответствии с решениями Комиссии. It also protects banks and their employees by granting them immunity when performing the duties incumbent on them under that Act or in accordance with the decisions of the Commission.
Кроме того, правительство оказывает содействие гражданам в получении образования, предоставляя финансовую помощь, гранты и кредиты детям из несостоятельных семей пастухов, заинтересованным в продолжении обучения после окончания средней школы. Moreover, the Government supports its citizens in obtaining education by providing financial aid, grants and loans to the children of financially incapable herder families, who are interested in pursuing post-secondary education.
Иными словами, Клинтон продолжала бы двуликую американскую политику: выступала в роли посланца мира, одновременно предоставляя огромные объёмы помощи одной из сторон – Израилю (к примеру, десятилетний грант на $38 млрд). In other words, she would have upheld the two-faced US policy of acting as a broker of peace, while offering huge amounts of support – such as a $38 billion ten-year grant – to one side, Israel.
Наши общества должны приветствовать наступление новой эры машин, но при этом гарантировать, чтобы машины содействовали всеобщему процветанию, предоставляя каждому гражданину право собственности на эти машины, приносящее доход в виде UBD. Our societies must embrace the rise of the machines, but ensure that they contribute to shared prosperity by granting every citizen property rights over them, yielding a UBD.
Предоставляя Доверенность за ведение торговых операций, Клиент понимает, что FXDD MALTA не дает никаких рекомендаций и ручательств в отношении задач любого Управляющего счетом и в отношении любых заверений, которые Управляющий счетом может давать Клиенту. By granting Trading Authority, Customer understands that FXDD MALTA does not endorse nor vouch for any Trading Agent's objectives or to any representations that the Trading Agent may claim or make to the Customer.
Предоставляя свои Данные или материалы службе Bing Places, вы предоставляете Microsoft глобальную безвозмездную лицензию на их использование, копирование, сохранение, изменение, объединение, рекламу, передачу, демонстрацию или распространения в рамках службы, а также право сублицензировать эти права третьим лицам. When you provide your Data or Your Content to Bing Places, you grant Microsoft a worldwide, royalty-free intellectual property license to use, reproduce, save, modify, aggregate, promote, transmit, display or distribute as part of a service, and sub-license those rights to third parties.
Стандартный договор о найме регулирует работу лиц этих категорий на основании характера работы и выполняемых задач, предоставляя этим работникам право на надлежащие перерывы и медицинское лечение и уход в соответствии с действующими в государстве положениями об услугах в области здравоохранения. The standard employment contract regulates the work of persons in these categories based on the nature of the work and tasks undertaken, granting these workers the right to adequate rest breaks and medical treatment and care in accordance with the health regulations in force in the State.
Для того чтобы завоевать и сохранить доверие инвесторов и учреждений-кредиторов, правительства зачастую вынуждены отказываться от принятия решений макроэкономического характера в рамках своей ежедневной политической деятельности, предоставляя автономию центральным банкам, создавая автономные налоговые ведомства и передавая значительную часть директивных функций министерству финансов. To gain and retain the confidence of investors and lending agencies, Governments are often urged to isolate macroeconomic decision-making from the day-to-day political fray, through granting autonomy to central banks, establishing autonomous tax agencies, and placing a great deal of decision-making power in the hands of the Finance Ministry.
Международное сообщество уже признает различные возможности стран, предоставляя в той или иной степени особые преференции, финансовую и техническую помощь в вопросах, связанных с торговлей, отдельным группам стран, в частности африканским, наименее развитым, малым островным развивающимся государствам и странам, не имеющим выхода к морю. The international community already acknowledges different country capacities by granting, to varying degrees, special preferences, financial and technical assistance in trade-related matters to specific groups of countries, in particular, Africa, lease developed, small island developing States and land-locked developing countries.
Таким образом, Египет гарантирует защиту и безопасность неграждан, которые подвергаются преследованиям за то, что они защищают права человека и народов, предоставляя им право политического убежища, подтверждая тем самым универсальность принципов в области прав человека и обязательство соблюдать их и защищать людей, которые борются за них. In this way, Egypt guarantees protection and security for non-nationals who are being persecuted for their defence of human and peoples'rights by granting them the right of political asylum, thereby affirming the universality of the principles of human rights and of the obligation to respect them and protect persons who are defending them.
В последнее время продолжает высказываться озабоченность в связи с вопросами, касающимися отсутствия независимой процедуры принятия решений4, несоразмерности и продолжительности альтернативной службы5 и государств-участников, которые признают право на отказ от военной службы по соображениям совести в дискриминационной форме, например предоставляя освобождение только членам религиозных групп и отказывая остальным. Recent concerns continue to raise issues of lack of an independent decision-making process, disproportionate lengthy alternative service and States parties that recognize the right to conscientious objection in a discriminatory manner, e.g. by granting exemption only to religious groups and not others.
" Комиссия прежде всего напоминает, что она фактически некомпетентна ratione materiae изучать разбирательство в органах Европейских сообществ или их решения […] Это тем не менее не означает, что, предоставляя исполнительную силу решению Европейского суда, компетентные власти Германии действовали так, как будто они являлись органами Сообщества, и в этом смысле выходили за рамки контроля, осуществляемого договорными органами ". “The Commission first recalls that it is in fact not competent ratione materiae to examine proceedings before or decisions of organs of the European Communities [] This does not mean, however, that by granting executory power to a judgment of the European Court of Justice the competent German authorities acted quasi as Community organs and are to that extent beyond the scope of control exercised by the conventional organs.”
" Комиссия прежде всего напоминает, что она фактически некомпетентна ratione materiae изучать разбирательство в органах Европейских сообществ или их решения […] Это тем не менее не означает, что, предоставляя исполнительную силу решению Европейского суда, компетентные власти Германии действовали так, как будто они являлись органами Сообщества, и до этой степени не выходят за рамки контроля, осуществляемого договорными органами ". “The Commission first recalls that it is in fact not competent ratione materiae to examine proceedings before or decisions of organs of the European Communities [] This does not mean, however, that by granting executory power to a judgment of the European Court of Justice the competent German authorities acted quasi as Community organs and are to that extent beyond the scope of control exercised by the conventional organs.”
7: «На самом деле, федеральные суды Соединенных Штатов, постоянно предоставляя суверенный иммунитет иностранным государствам в соответствии с FSIA, даже в делах о грубых нарушениях прав человека, все чаще рассматривают акты пыток, суммарную казнь и другие серьезные нарушения прав человека как выходящие за рамки полномочий должностного лица и поэтому не подпадающие под индивидуальные иммунитеты, которые предусмотрены FSIA. 7: “In fact, the U.S. federal courts, while constantly granting sovereign immunity to foreign states under the FSIA even in cases of gross human rights abuses, tend to regard acts of torture, summary execution and other serious human rights violations as being beyond the official's scope of authority and thus outside of the individual immunities conferred by the FSIA.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!